English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нибудь выйдет

Нибудь выйдет Çeviri Portekizce

119 parallel translation
Возьмем скотч, будем звонить во все двери... и кричать "полиция". Есть идея. Интересно, кто-нибудь выйдет?
Pois, levamos o whisky para baixo, tocamos às campainhas a gritar "Polícia", só para ver quem sai do apartamento de quem.
Не думаю, что из этого что-нибудь выйдет.
- Acho que não vai resultar.
Послушай, Джордж мне действительно нравится проводить с тобой время но я не уверена, что из этого что-нибудь выйдет.
Ouve, George estou a gostar muito de estar contigo, mas não sei se isto vai resultar.
Мы сняли 41 самолёт, но я сомневаюсь, что из этой затеи что-нибудь выйдет.
Derrubamos 41 aviões inimigos, mas meu banheiro desapareceu.
Кто-нибудь выйдет, отведи их в безопасное место.
Se alguém sair, colocas em segurança.
Как думаешь, с этого что-нибудь выйдет?
Achas que há alguma possibilidade de isto vir a acontecer?
- Думаешь, он когда-нибудь выйдет?
- Achas que ele vai sair?
Если кто-нибудь выйдет без меня, то... дальше вы знаете.
Se alguém sair sem mim, bom... usem a imaginação.
Но не думаю, что из этого что-нибудь выйдет, потому что мир помнит лишь действительность, последнюю версию, которая - единственное, что важно, по-видимому.
Mas creio que não serviria de nada, porque o que o mundo recorda... a realidade, parece que o que conta é a última revisão.
Пoдoждем, пoка ктo-нибудь выйдет.
Esperamos que alguém saia?
Пусть кто-нибудь выйдет сюда и расскажет о том, что случилось.
Alguém que me venha contar o que aconteceu.
Если он когда-нибудь выйдет наружу, он убьет нас всех.
Se alguma vez fosse libertada, matar-nos-ia a todos.
Ну, я уверена, кто-нибудь выйдет в любую минуту, чтобы выключить это.
Bem, de certeza que alguém vai aparecer para o desligar a qualquer instante.
Не думаю, что из этого что-нибудь выйдет.
Não acho que vá resultar.
Я надеялся, что у нас с тобой что-нибудь выйдет.
Esperava que eu e tu pudéssemos ter algo do género Bonnie e Clyde.
Конечно, если он когда-нибудь выйдет из ванной ты...
Isto, se ele sair da casa de banho.
Интересно, выйдет что-нибудь у этого придурка.
Pergunto-me se ele terá conseguido entrar.
Но всё снова наладится.. если Лассе найдет себе кого-нибудь А затем вы уедете?
O meu pai voltará a casar-se. Se encontrar quem o queira. E então irás embora.
Пусть он остаётся здесь с нами. Может, что-нибудь из него и выйдет.
Vamos deixá-lo aqui connosco, talvez alguma coisa aconteça.
Да, но она выйдет замуж за кого-нибудь, типа Роберта или Питера.
Sim, mas ela depois casa... com alguém como o Robert ou o Peter.
Когда-нибудь он оттуда выйдет.
Um dia, ele tem de sair.
Не знаю, выйдет ли он когда-нибудь еще в море.
Gostava de saber se alguma vez ele voltará para o mar.
Гарибальди сказал, что выйдет на связь сразу же, если найдет что-нибудь.
O Garibaldi disse que ligava logo que descobrisse alguma coisa.
И когда кто-нибудь из них выйдет на порог поведи её на прогулку и спокойно всё выложи.
Quando a que for vier à porta leva-a a dar um passeio e acaba com ela com calma.
Можешь, хотя бы, составить мне компанию? Пока кто-нибудь не выйдет.
Podes, ao menos, fazer-me companhia, até vir alguém sair do prédio?
Может, что-нибудь из этого и выйдет.
Inventa qualquer coisa.
Должен сказать, если президент когда-нибудь узнает об этом, он выйдет из себя.
Tenho de dizer-te, se o Presidente ouvisse isso, ia ficar fulo.
Когда он выйдет через 20 лет, он будет убивать чем-нибудь другим и убьёт кого-нибудь еще.
Sem remorso. Daqui a 20 anos, vai matar com outra coisa, vai matar outra pessoa.
И никто не знает, выйдет ли Клэр когда-нибудь замуж.
E sabe-se lá se a Claire alguma vez assenta.
Так что если, что нибудь случится со мной, репортаж выйдет в эфир.
Se algo me acontecer, a reportagem vai para o ar.
Да, расслабься! Но, я не думаю, что из этого выйдет что-нибудь дельное.
Mas neste caso, acho que não vai servir de nada.
Она что-нибудь знает? Труп из него выйдет красивый.
- Ele faria um bonito corpo...
Посмотрим, выйдет ли из этого что-нибудь получше моего предыдущего дерьма.
A ver se sai alguma coisa em vez das minhas tretas habituais.
Нэрус, но это произойдет, если вы действительно сделаете что-нибудь, чтобы нам помочь.
Nerus, este acordo só vai funcionar se você fizer algo para nos ajudar com este problema.
Когда-нибудь солнце выйдет из-за туч, верь в это. * Возьми другую карту. *
Todas as nuvens têm um lineado prateado, isso é certo.
Я положу зубы старика сюда, и когда-нибудь Мистик выйдет из апельсинового дерева, которое вырастет здесь.
Eu ponho os dentes do velhote ali porque eu penso que o Mistico sai da árvore e vai fazer crescer uma laranjeira especial.
Хорошо, знаете что? Мне нужен доброволец, который выйдет и выберет одно из этих слов. И расскажет нам про него что-нибудь...
Bom, vou precisar de um voluntário para escolher uma destas palavras e contar-nos algo trágico que Ihe tenha acontecido na vida ou na vida de alguém chegado.
Он и есть препятствие для сексуальных отношений. Если я когда-нибудь узнаю, что кто-то с ней развлекался, я возьму вот это и засуну это ему в задницу так глубоко, что выйдет через рот.
E nesse ponto traumático, somos jogados de volta à realidade, quando o protagonista encontra exatamente o mesmo impasse.
А вы не знаете, кто-нибудь вернётся сюда? Вернётся? Перейдёт в Скрэнтон.
Deve haver uma maneira melhor, mas hoje já fiz uns 650 quilómetros, estou completamente exausta, por isso vou dizer o que tenho a dizer.
Но в какой-нибудь момент что-то спровоцирует его, и оно выйдет с вами на контакт.
Pode ter acontecido alguma coisa que a fez ficar mais activa e vai tentar comunicar consigo.
Мужики, вы хотите здесь находиться, пока кто-нибудь тут не выйдет и не заразит нас малярией?
Querem estar aqui quando um deles sair e tossir malária na nossa cara?
Меня пугала мысль, что в итоге она выйдет за какого-нибудь голодающего актёра.
Sempre temi a idéia que acabaria com algum ator morto de fome.
Когда вы все закончите с этим проектом, Кэмерон найдет кого-нибудь, Чейз найдет 8 кого-нибудь, а ты будешь один.
Quando este programa acabar, a Cameron vai arranjar alguém, o Chase vai arranjar oito alguéns e tu vais ficar sozinho.
Вы знаете, что со мной произойдет, если Сенат когда-нибудь узнает о том, что Вы затеяли?
Sabe o que aconteceria comigo se o senado ficasse sabendo o que está aprontando?
Иногда нужно потерять всё, прежде чем выйдет что-нибудь путное. Это что?
Por vezes há que perder tudo na vida até ao último cêntimo.
Да, посмотрим, выйдет ли что-нибудь с этим креслом.
Sim vamos ver como é que aquela cadeira se vai sair...
И если наука когда нибудь найдет существо твоего вида, и вы захотите остаться наедине, я с радостью предоставлю вам эту возможность.
Eu sei que é e se a ciência descobrir um segundo membro da tua espécie e vocês dois quisessem privacidade, ficaria mais do que contente em sair do teu caminho.
Если вы и я, не будем делать того, что Бог хочет, он уйдет в какую-нибудь другую страну.
A menos que façamos o que Deus quer, Ele muda-se para outro país.
Генерал, я знаю, что армию США хлебом не корми, дай только что-нибудь взорвать, но у вас ничего не выйдет.
Esta é a nossa melhor opção. General Vaughn, eu sei que os militares americanos gostam de explodir as coisas, mas isto não vai funcionar.
Старуха когда-нибудь да выйдет.
A senhora deve estar a sair a qualquer momento.
Я пытаюсь что-нибудь сделать вручную, но... вряд ли что-то выйдет, сэр.
Estou a tentar fazer algo manualmente, mas... Não há maneira de cruzar o "T", coronel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]