Привёз Çeviri Portekizce
1,752 parallel translation
- Да. Я забрал её из общежития, и привёз её...
Fui buscá-la ao dormitório e levei-a de carro.
Ты привёз нас в Вирджинию? !
Trouxeste-nos para a Virginia?
Вообще то, это была ночь, когда я привёз тебе твои деньги, помнишь?
lembras-te?
Неожиданно. Ты привёз Найджела?
Isto é inesperado.
Твой дедушка привёз нож из нацисткой Германии, да?
Terceiro Exército de Patton. O seu avô trouxe uma faca da Alemanha Nazi, não foi?
Итак, барокамера недалеко от парковки, возможно, он запихнул ее тело в машину, и привёз его на железнодорожную станцию в попытке сбить нас со следа.
A câmara de altitude é próxima à garagem, então ele levou o corpo no carro, deixou-o no armazém, e tentou enganar-nos.
Автопилот привёз нас назад.
O sonar da nave trouxe-nos de volta.
Зачем корабль Леонардо привёз нас сюда? Не знаю.
Porque é que a máquina de Leonardo nos traria aqui?
Спасибо, что привёз меня домой.
Obrigada por me trazeres a casa.
Тогда я сам отправился за ней и привёз её обратно.
Então, eu mesmo fui lá e trouxe-a de volta.
Я привез вас сюда, чтобы удостовериться, насколько вы осознаете всю важность ответственности за принятие такого большого количества груза.
Trouxe-o até aqui para me certificar de que compreende as consequências de aceitar tanto produto à consignação.
Я привез кое-что для Лакс... домашнее задание.
- Tenho umas coisas para a Lux. Trabalhos de casa. Pensei que podia querer.
Он бы привез тебя сюда.
Não é verdade.
Когда я вчера привез тебе твое домашнее задание... моё неубедительное оправдание встречи с тобой... Я сначала побежал к Бейзу.
Ontem quando te trouxe os teus trabalhos de casa, a minha miserável desculpa para te ver, primeiro cruzei-me com o Baze.
Привет, я привез пациента.
Estou aqui para deixar um paciente.
- Что ты мне привез?
- O que me trouxeste?
Да, Престон Скаво привез из поездки красивый сувенир, и скоро его мама пожелает, чтоб он этого не сделал.
Sim, Preston Scavo tinha regressado da sua viagem com uma bela lembrança. E a sua mãe iria desejar que tal não fosse o caso.
Престон фотографий с поездки не привез?
O Preston tirou fotos na viagem?
Он привез ее, и оставался с ней, пока она не умерла.
Ele levou-a, e ficou com ela até que ela morreu.
Зачем ты привез меня сюда?
Porque me trouxeste para aqui?
Ну, вы почти не виделись с тех пор, как он привез тебя в Гарлан.
Não te tem visto muito desde que te trouxe de volta para Harlan.
Полчаса назад, когда он привез Джейка.
Há meia hora, quando veio trazer o Jake.
Какого хрена ты привез меня сюда?
Porque raios me trouxeste aqui?
В любом случае, он не привез мою невестку. Он прячет ее, что ли?
Mas o que ele não traz a é minha nora, como se estivesse a escondê-la!
Надо написать моему сьiну, чтобьi через месяц он ее привез...
Escreva ao meu filho para a enviar dentro de um mês o mais tardar.
... но я вам его привез, загнав двух коней...
Esgotei dois cavalos com pressa de a entregar.
Хорошо, что наш юный доктор Эйвери сразу привез вас сюда.
Ainda bem que o jovem Dr. Avery o trouxe directamente para cá.
Я бросил школу и привез ее домой, чтобы ей не пришлось умирать в больнице.
Deixei a escola e trouxe-a para casa para ela não morrer no hospital.
Он привез их с вершин со всего света.
Ele tem pedras dos pontos mais altos do mundo.
- чтобы ты привез его мне.
Não me fazias ir!
ты хочешь объяснить зачем ты привез меня сюда опять?
Importa-se de me voltar a explicar porque me trouxe para aqui?
Нет, не привёз.
- Trouxe o Nigel?
Второй граф Грэнтэм привез несколько картин из...
O segundo conde trouxe vários quadros de... - Mr.
Я привез его сюда.
- Fui eu que o trouxe para cá.
Сказал, чтобы Брэнсон привез ее к нам.
- Disse ao Branson para a trazer.
Не могли бы вы найти их и послать Брэнсона, чтобы он привез их ко мне домой?
Pode descobrir onde as guardou e pedir ao Branson que as leve a minha casa?
- Не могу отделаться от мысли, что Ирина была бы жива, если бы я не привез её сюда.
Só consigo pensar que a Irina ainda estaria viva se não a tivesse trazido para aqui.
Ну, угадай, что он привез нам.
Bem, adivinha o que ele nos trouxe.
А Флинн привез Шери в нашу чудненькую комнату отдыха.
E Flynn está com Cherie... na nossa agradável nova sala de descanso.
Тогда скажите лейтенанту Провензе, чтобы он привез Рика Зумана.
Então diga ao Tenente Provenza para ir buscar Rick Zuman.
Привез тебе один... из маленькой закусочной в Лос-Анджелисе, известной своими хот-догами.
Trouxe-te um, de um pequeno local em Los Angeles conhecido pelos seus cachorros com bacon
И привез это для меня.
E trouxe-me isto.
Твой приятель Ройс так и не привез его.
O teu amigo Royce nunca o entregou.
Он украл в Ираке что-то, что уже было украдено из Музея, и привез это домой.
Roubou algo do Iraque, que já tinha roubado do Museu e trouxe-o para casa.
Наверно, он что-то привез.
Parece que ele tem algo para me dar.
От дешевой обивки в твоей машине у меня наверняка начнется сыпь, но, эм, ты меня привез, и... я признательна.
Acho que o estofo barato do teu carro deu-me comichão, mas tu trouxeste-me até aqui, então é algo.
Хороша, хотя та футболка Марлинсов, которую Барт Басс привез мне в тот год на Рождество будет отлично выглядеть на тебе.
Concordo. Apesar de que aquela camisola dos Marlins que me deram ficava-te bem.
Похоже, он привез с собой целую армию.
- Deve ter trazido um exército.
Дедушка моего мужа привез их из Испании
O avô do meu marido trouxe-o da Espanha.
- Ты привез лэптоп?
- Sim, porquê?
Ты мне что-нибудь привез?
Trouxeste alguma coisa para mim?
привез 17
привезите его 16
привет 148858
привет всем 587
привет ребята 88
привет дорогой 18
привет еще раз 42
привет милый 19
приведи ее 32
приведи её 26
привезите его 16
привет 148858
привет всем 587
привет ребята 88
привет дорогой 18
привет еще раз 42
привет милый 19
приведи ее 32
приведи её 26
привет милая 19
приветик 1280
привет дорогая 46
привет детка 41
привет мама 35
приветики 210
привет папа 27
приветствую 865
приветствую вас 245
привет парни 34
приветик 1280
привет дорогая 46
привет детка 41
привет мама 35
приветики 210
привет папа 27
приветствую 865
приветствую вас 245
привет парни 34