English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Твоя судьба

Твоя судьба Çeviri Portekizce

229 parallel translation
Потому что такова твоя судьба.
Porque este é o teu destino.
Там твоя судьба ". Это тебе о чем-нибудь говорит? Что Ном - не место для таких, как ты?
Esse algo lhe disse que Nome não é um lugar para alguém como você?
Твоя судьба следует иным путем, чем моя.
O teu destino segue um caminho diferente do meu.
Люк, это твоя судьба.
Luke... é o teu destino.
Это - твоя судьба.
É o teu destino.
ведь это твоя судьба – то что ты держишь в руке... Источник силы Громовых Котов!
Atenção, pois é o destino que tenhas na tua mão o Olho de Thundera a fonte do poder dos Thundercats. Sim, eu lembro-me.
- А если твоя судьба - рок?
- O destino pode ser a tua maldição.
Если ты считаешь, что она твоя судьба, то так может сложиться.
Se acreditares nisso, se tiver de ser assim, então voltará a ser.
По рождению была твоя судьба носить алмазы, титулы.
Nasceste num mundo de jóias brilhantes e grandes títulos.
А когда ты понял, что она и есть твоя судьба?
quando viu que era ela a mulher ideal para si?
Твоя судьба - умереть.
Era suposto morreres.
Такова твоя судьба.
- É o destino!
Может, это твоя судьба, быть тигром, которого все будут помнить.
É o meu destino. E talvez o teu seja ser um tigre a ser recordado.
Ты считаешь, это твоя судьба?
O homem que fale de si revela-se menos.
- Поскольку это - твоя судьба.
- Porque é o teu destino.
Твоя судьба ждет.
O seu destino espera-a.
Это — твоя судьба.
É o teu destino.
Идем, твоя судьба ждет тебя!
Vem, o teu destino aguarda-te!
Это не твоя судьба.
Não é esse o teu destino.
Но теперь его нет, и твоя судьба решена.
Mas agora ele foi-se e o seu destino está selado.
- И какова твоя судьба?
- E qual é o teu?
Это твой выбор, а не твоя судьба.
Esta é a sua escolha, não o seu destino.
Джонни, я знаю, тьl в это не веришь,.. ... но я всегда знала, что это - твоя судьба.
Jonnie, eu sei que não acreditas no destino, mas eu sempre soube que este seria o nosso destino.
Да. Это твоя судьба. Твое предназначение.
É seu fardo, seu destino.
Это твоя судьба!
É seu destino.
Я думаю, это твоя судьба, Кларк.
Acho que é o seu destino, Clark.
Может твоя судьба защищать людей, но наша – защищать тебя и это на первом месте, хорошо?
O teu destino pode ser proteger pessoas, o nosso é proteger-te a ti e isso é prioritário, certo?
Твоя судьба будет намного ужасней.
O teu destino será muito pior.
Это твоя судьба!
É o teu destino!
но это не была твоя судьба быть с нею.
Ma não era seu destino ficou com ela.
Это твоя судьба, Дейв.
É esse o seu destino, Dave.
Это твоя судьба.
O teu destino é esse.
- Меня волнует твоя судьба.
- Eu preocupo-me contigo.
Какой бы ни была твоя судьба, следуй за правдой.
Seja qual for o teu destino para o verdadeiro amor da tua vida.
Это твоя судьба.
É o teu destino.
Твоя судьба еще должна решиться.
O teu destino continua por escrever.
Твоя судьба - увидеть, что там внутри.
- Desculpa, Lara. É o teu destino, ver o que há lá dentro.
Это твое время, Коннор. Твоя судьба.
Este é o teu tempo, o teu destino.
- Это твоя судьба.
- É o teu destino.
Но раз уж такова твоя судьба я готов продать тебе её за 10 долларов.
Mas como é o destino, deixo-te ficar com ele por $ 10.
Но раз уж такова твоя судьба я готов продать тебе её за 10 долларов.
Como é o destino, deixo-te ficar com ele por apenas $ 10.
И раз Твоя судьба соединила его с Твоим народом на земле,
Como o seu destino uniu-o às Tuas pessoas na Terra,
Это прекрасно, что твоя судьба - далеко за пределами Смоллвиля.
É claro que o teu destino reside fora dos limites de Smallville.
Твоя судьба была раскрыта.
O teu destino foi revelado.
Перед тем, как примириться с мыслью о том, что подавать кофе с молоком – твоя судьба почему тебе не поговорить с Лексом?
Antes de te comprometeres a tirar lattes no Sunflower State por que não falas com o Lex?
Ты можешь мне не верить, но твоя судьба не изменится
Não tens que acreditar em mim, mas o teu destino não será alterado.
Это твоя судьба?
É este o teu destino?
Твоя судьба значит большем, чем жизнь одного человека.
O teu destino é muito maior do que salvar uma única vida humana.
Твоя, моя. И судьба Симоне.
O teu, o meu e também o do Simone.
Подожди, малышка : на пустой сцене... судьба зажжет огни. Твоя жизнь, малышка, чистый лист, чтоб мужчины писали на нем.
menina Num palco vazio 922 ) } Que o destino Acenda as luzes menina É uma página em branco
Я догадалась, когда выяснилось, что твоя мать... наполовину пророк или наполовину пришелец из червоточины, или как еще ты ее хочешь называть, слова вроде "судьба" начинают кое-что означать.
Suponho que, quando a tua mãe, afinal, é parte Profeta, ou parte extraterrestre da fenda espacial, ou lá o que queiras chamar-lhe, as palavras como "destino" comecem a significar algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]