English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Твоя семья

Твоя семья Çeviri Portekizce

1,108 parallel translation
А твоя семья?
E a tua família?
- Из Северной Флориды. - Твоя семья все еще там? - Нет.
A sua família ficou lá?
Твоя семья была...?
Tua familia estava...?
Теперь мы все твоя семья.
Somos a tua família agora.
Или как в этой семье? я и есть твоя семья.
Queres que sejamos essa família? Porque o mais estranho é que, de acordo com a Lorraine, eu sou a tua família.
Твоя семья, должно быть, очень тобой гордится.
A tua família deve ter muito orgulho em ti.
Как поживает... твоя семья?
Então, como está... a família?
Как твоя семья отреагировала?
Quero dizer, como reagiu a família?
Только через мой труп! И хватит об этом. Это же твоя семья.
Porque deveria dar a alguém que mal conheço?
Джоб. Я вижу, что твоя семья тебя недооценивает.
Gob, tenho-te visto ser ignorado vezes sem conta pela tua família.
Первую неделю твоя семья будет считать, что тебя похитили.
Durante a primeira semana sua família vai achar que você foi seqüestrada.
Твоя семья?
A tua família?
Кларк, не зависимо от того, какую сделку я заключил с федералами, твоя семья неприкосновенна.
Seja qual for o acordo com os federais, a tua família está de fora.
Когда твоя семья переехала сюда?
Quando é que a tua família se mudou para aqui?
Ещё немного, и ты выполнишь задание, а твоя семья вернётся домой, Тэлли.
- Quase terminavas a missão, Talley.
Твоя семья мертва!
A tua família está morta!
Зоопарк твоя семья.
Moras num Zoo.
Это же не твоя семья.
A família não é tua.
Твоя семья тебя продала.
A tua família vendeu-te a esta casa.
- Это твоя семья?
- E estes são a sua família?
- Там живёт твоя семья?
Sua família é de lá?
Как твоя семья?
E a tua família?
Я хочу чтобы ты пришел домой. Ты и твоя семья, в Центр 4400.
Quero que venhas para casa, tu e a tua família, para o centro 4400.
Ты что, свихнулся? А как же твоя семья?
E a sua família?
- А как же твоя семья?
- E a sua família?
Дай угадаю : твоя семья грабит тебя, как кучка уличных гангстеров.
A tua família persegue-te como se fossem traficantes de órgãos genitais.
Братан, теперь я - твоя семья, и этот чувак не бросит тебя при любых невзгодах.
Eu sou a tua família agora e este amigo nunca te vai deixar.
Твоя семья, похоже, из тех, что едят соус гуакамоле.
E sua família parece o tipo, Que gostam de pasta de abacate.
Твоя семья погибла, но ты телепортировалась как раз вовремя.
A tua família morre, mas tu teletransportaste-te.
Может, это и так, но мы - твоя семья.
Sozinho?
И не думай так обо мне, но я также не хочу быть точно таким же, как и твоя семья.
E não leves isto a mal, mas também não quero ser exactamente como a tua família.
Твоя семья принесла тебе столько же несчастий, сколько мне?
A tua família deu-te desgosto como a minha?
Даже не беспокойся об этом, хорошо? Это твоя семья.
Não te preocupes com isso, está bem?
Твоя семья - змеиное гнездо.
A tua família é um antro de víboras.
Мы теперь твоя семья, так?
Somos a tua familia agora, não somos?
Как бы поступила твоя семья?
O que a tua família fez?
Как бы там ни было, мы твоя семья.
Para o melhor e o pior, somos a tua família.
- Найди его, или твоя семья умрет.
- Encontra-o ou a tua família morre!
Твоя семья - это я.
Agora eu sou a sua familia.
Твоя семья родом оттуда.
A tua família é de lá.
Я твоя семья!
Eu sou a tua família!
Я же твоя семья.
Eu sou da vossa família.
То есть клиент заслуживает больше сил, чем твоя семья?
O cliente merece mais esforço do que a família?
Твоя семья получает денег больше, чем все мы.
A tua família tem mais dinheiro do que todos nós.
Роуз, перед тем, как зайдет твоя семья, Я хотела сказать, что во время операции возникли осложнения.
Rose, antes da sua família entrar, quero que saiba que houve uma complicação na operação.
Стэн, твоя семья переживает не лучший период.
Vá lá, Brett... Tu consegues safar-te desta.
Ага, но твоя семья будет постоянно возвращать тебя сюда, пока они не убедятся, что тебе стало лучше.
Sim, mas a tua família continuará a trazer-te de volta... até eles pensarem que estás a melhorar.
Где твоя семья?
- Não sei. - Onde está a tua família?
Не у каждого семья как твоя, Кларк.
Nem toda a gente tem uma família como a tua, Clark.
Твой народ - твоя семья, Тейла... и как ты полагаешься на них, так и они полагаются на тебя. Нет.
Não.
Я верю что ты хочешь создать настоящую семью несомненно твоя единственная семья, в смерти
Acredito que queira se juntar à sua família verdadeira. aliás, sua única família, na morte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]