Твоя задача Çeviri Portekizce
223 parallel translation
В этом и заключается твоя задача.
É aí que tu entras. Vou deixá-lo nas tuas mãos.
Так вот Джетро Стюарт, твоя задача охотиться, а не отрывать их от работы. - Чего ты их сюда притащил?
Sr. Stuart, você foi contratado para caçar búfalos para alimentar estes homens não para parar o seu trabalho.
Кэллахэн, твоя задача пасти Паланцио до тех пор пока я не получу ордер на его арест.
Quero-o em cima dele como uma carraça, até arrancar um mandado ao Procurador.
Какова была твоя задача?
Qual era a tarefa?
Твоя задача, чтобы всё казалось идеальным мне.
O importante é que todo pareça perfeito a mim!
Это и есть... твоя задача...
Exacto. É essa a sua tarefa amanhã no comboio.
Это была твоя задача - доставить меня на Инферно Прайм в безопасности.
Era sua responsabilidade levar-me a Inferna Prime em segurança.
Так что твоя задача, никаких детей.
E assim o teu trabalho significa nada de crianças?
Твоя задача важнее, чем это. Я не могу сказать больше.
A tua tarefa é bem maior do que pensas ; é só o que posso dizer.
Даже если кто-то шантажирует тебя, если твоя девушка считает тебя козлом, твоя задача доказать, что вас всех обманули.
Mesmo que alguém faça chantagem contigo e a tua namorada te considere um idiota chapado, depende de ti, que ela perceba que vocês foram todos enganados.
Крамер, твоя задача перекрыть лентой зону погрузки.
E tu, Kramer, ficas encarregado de isolar a área.
Загнать меня на тот свет - скорее твоя задача, Эвелин.
Encontrares formas de me matar é mesmo o teu passatempo, não é, Evelyn?
Я думаю, что твоя задача, в первую очередь - это служба президенту.
Acima de tudo, o teu papel é servir o Presidente.
Твоя задача - держать котов подальше от формулы профессора.
E manter os gatos longe da fórmula.
И твоя задача кудахтать у окна Макдональдса. Ты следи за словами, Вульф.
E a tua motivação é um belo cheque gordo que impede que vás trabalhar para o McDonald's!
Твоя задача выполнять приказы, а не задавать вопросы.
O seu trabalho é seguir directivas, não questionar a sua validade.
Кто-то избил девушку до смерти, и твоя задача - найти его.
Alguém matou uma rapariga à pancada. É teu dever encontrar esse alguém.
Твоя задача обеспечивать связь.
Tu é que és a garota aqui.
Твоя задача - проникнуть к нему во дворец разведать, где находится самолет, и помешать ему его продать.
A sua missão é entrar no palácio encontrar o avião e impedir a sua venda.
Мы выманили из Бэджера хорошие деньги, чтобы купить эти тряпки и твоя задача - сделать так, чтобы я выглядел респектабельным
Arrancámos bom dinheiro ao Badger para comprar esta roupa vistosa, e é suposto tu fazeres-me parecer respeitável.
Твоя задача - установить, на какой этаж адресовано письмо,... вложить конверт в капсулу и отправить по трубопроводу.
Olha de perto e encontra o andar para qual cada parte vai. Põem-no numa caixa e empurra para o tubo com o mesmo número.
Твоя задача - проникнуть в Инфосферу... и установить эту квантово-межфазовую бомбу... вышвырнув их в иную Вселенную, откуда нет возврата.
A sua missão é infiltrares-te na Info-Esfera, e colocar esta bomba quântica, explodindo-os para um universo paralelo, de onde não há retorno.
Твоя задача - охрана.
Ou apenas a oposição.
- Твоя задача - разозлиться.
- Só nos resta pôr-te zangado.
Это теперь твоя задача.
Então, agora é sua responsabilidade, garotão.
Твоя задача - ухаживать за ней.
A tua tarefa... é seduzi-la.
Твоя задача озвучить своё мнение с огоньком, с чувством или ты пожалеешь, что не захлебнулся в бане.
Sua tarefa é expressar sua opinião com certo charme... e com algum caráter... ou vai desejar ter se afogado naquela casa de banhos.
Твоя задача - не провалить всё.
Cabe-lhe, sim, não estragar tudo!
Твоя задача будет под угрозой.
A tua missão será ameaçada.
Если хочешь уладить дело, то твоя задача - убедить свою "женушку"... что ты выступишь перед судьями и сознаешься, что секса у вас не было.
Se quer resolver isto, tem de convencer aquela... sua "esposa" de que está disposto a dizer ao juiz... - que nunca tiveram sexo.
Твоя задача обратить силу противника против него же самого.
A nossa técnica trata-se de usar a força dos teus oponentes contra eles.
Это типа как вселенная сказала мне : "Эй, Барни, вон сидит чувак, он просто клевый, но твоя задача сделать из него просто потрясного парня".
É como se o universo estivesse a dizer, "Barney, há um tipo, ele é um porreiraço, mas é a tua função torná-lo fantástico."
Знаешь, Джекс, попросив тебя проследить за съемкой, я полагала, твоя задача заботиться о суши, а не злить моего лучшего фотографа.
Sabe, Jacks. Quando eu te disse para cuidar da sessão, eu estava pensando em algo mais na linha de pedir o sushi, e não de enfurecer nosso melhor fotógrafo.
Это твоя задача. И, прости мне эту грубость, подними свою ленивую жопу с моего кресла, и поехали.
O teu trabalho é e perdoa-me a linguagem levantar o cu dessa cadeira e pores-te a mexer.
Один раз ты убедил меня нажать кнопку, Джон, но теперь это твоя задача.
Convenceste-me a carregar naquela tecla uma vez, John. Mas agora é contigo.
Сейчас твоя задача - вспомнить всё, что ты делал в этом деле с самого начала.
Tens de te lembrar de tudo o que fizeste neste caso desde o início.
Мама говорила, если Иисус твой второй пилот, твоя задача - вовремя продать места.
A minha mãe costumava dizer : "Se Jesus é o teu co-piloto, é melhor trocar de lugares".
"И это ТВОЯ задача, Джэк."
E ISSO DEPENDE DE TI, JACK
Все хотят зайти "на минуточку", твоя задача - держать оборону.
Toda agente quer 10 minutos com ele.
Твоя задача - сохранить тут все в первозданном виде, придурок.
Devias conservar a cena do crime, otário!
Твоя задача сказать оставшимся людям, что они не должны сюда приходить.
A tua função é dizer ao resto do pessoal para nunca mais voltarem aqui.
Твоя задача - убрать как можно больше крови
Limpa o máximo de sangue que conseguires.
Это твоя задача.
Tens um trabalho a fazer.
Моя задача - показать, какой несчастной была бы твоя жизнь если бы ты женился на Минди : а не на Мардж!
Vou mostrar-lhe como a sua vida seria má se estivesse casado com a Mindy em vez da Marge.
Твоя задача : передать мяч Вилиндхэму.
O teu trabalho nesta equipa é passar a bola ao Willingham.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
A culpa não foi minha. Eu fiz tudo que me mandaste. Tinhas de os conduzir a uma emboscada.
Твоя задача - вывести реставраторшу из города.
Leva a nossa heroína até fora da cidade.
Энакин, мы займёмся графом Дуку а твоя основная задача - оставаться там, где ты находишься.
Anakin, nós tratamos do Conde Dooku. A coisa mais importante para ti é permaneceres onde estás.
Но и твоя задача как можно быстрее сказать свои слова.
Tu só tens de ripostar o mais rápido possível. - Vai.
Смотри, если это химические вещества, командует она, если это террористы, командуй ты, как бы там ни было, твоя самая приоритетная задача - защитить Ланга.
Trataremos disso depois. Ela está encarregue é de bioquímicos, se for terrorismo ficas no comando. A sua prioridade é proteger o Lang e o seu projecto, percebeu-me?
Это твоя главная задача, Чарли.
É a tua primeira falha, Charlie.
задача 70
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя взяла 173
твоя мама сказала 120
твоя мама дома 50
твоя жена 331
твоя правда 124
твоя сестра 301
твоя мама знает 51
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя взяла 173
твоя мама сказала 120
твоя мама дома 50
твоя жена 331
твоя правда 124
твоя сестра 301
твоя мама знает 51
твоя мама говорит 27
твоя дочь 245
твоя мама и я 30
твоя очередь 1020
твоя вина 87
твоя семья 212
твоя мать 505
твоя цель 42
твоя мама права 45
твоя мать жива 17
твоя дочь 245
твоя мама и я 30
твоя очередь 1020
твоя вина 87
твоя семья 212
твоя мать 505
твоя цель 42
твоя мама права 45
твоя мать жива 17
твоя мама здесь 48
твоя работа 302
твоя проблема 76
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя девушка 158
твоя бабушка 66
твоя судьба 43
твоя машина 78
твоя рука 85
твоя работа 302
твоя проблема 76
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя девушка 158
твоя бабушка 66
твоя судьба 43
твоя машина 78
твоя рука 85