Только в этот раз Çeviri Portekizce
269 parallel translation
Только в этот раз он остановился.
Mas nessa noite ele parou.
На следующий день отец опять отправился к нему... только в этот раз с Люкой Браззи.
Então, no dia seguinte, o meu pai foi falar com ele e levou o Luca Brasi.
Но только в этот раз не с лазерным прицелом на лбу.
Mas desta vez sem um alvo apontado á minha cabeça.
Только в этот раз, пожалуйста?
Só desta vez, por favor?
Ну, думаю не будет ничего страшного в том, чтобы дать ему попробовать немного... только в этот раз?
Seguramente que um pouquinho não lhe fará mal. Só desta vez?
Только в этот раз жертвой была мадемуазель Полин. А месье Картер стал подозреваемым.
só que, desta vez, a vítima seria a Mademoiselle Pauline, e Carter ficaria com as culpas.
Только в этот раз нас не повели в комнату в шикарном отеле.
Só que desta vez não nos hospedaram num hotel de luxo.
Я надеюсь ты срежешь только в этот раз.
Espero que deixes passar só desta vez.
Только в этот раз это будет выглядеть, как...
Só que desta vez ele vai parecer uma missão de resgate...
Только в этот раз они подчиняются мне.
Só que esta vez obedecem a mim.
Так что он получит свое... но только в этот раз.
Vai conseguir desta vez, mas só desta.
Пожалуйста, простите меня только в этот раз.
Por favor, perdoe-me só desta vez.
- Только в этот раз он ставил 50 баксов на питчера.
Mas desta vez apostou $ 50 contra um jarro.
Только в этот раз никто не курит.
Tudo bem. Mas desta vez, nada de fumar.
Только в этот раз...
Mas desta vez...
Только в этот раз быстро не получилось, потому что мы оказались в центре гранатометного обстрела.
anestesiar, ventilar, ir para Bagdad, sair de lá. Mas, desta vez, não fomos rápidos a sair e caímos numa emboscada com lança-roquetes.
Знаешь, надо, чтобы так было не только в этот раз.
Sabes, vais ser preciso mais do que só esta noite.
Пожалуйста, только в этот раз.
Por favor pelo menos uma vez.
В этот раз ты спасешь ее, только если останешься здесь.
Desta vez só o podes salvar se ficares.
- Только не в этот раз.
Desta vez não, Indy.
- Расскажи ему об Австралии! Этот огромный континент, в четырнадцать раз больше Франции, чуть не вымер только из-за одной пары кроликов, привезенных эмигрантами!
Este continente infeliz, 14 vezes maior que a França, quase morreu por causa de um único par de coelhos, levados por um emigrante.
Они отдавали дань, как в своей стрaне, только на этот раз в Америке.
Era um tributo, como no velho continente, só que o faziam na América.
В этот раз - только "да".
Mas desta vez é só "sim"...
Я много воровал в своей жизни, но только у богатых, но в этот раз я зашёл слишком далеко.
Roubei muitas coisas na minha vida. Mas só de pessoas ricas. Só que, uma vez, eu...
Только на этот раз ожерелья в ней нет.
Só que agora o colar desapareceu.
Только одобрение Питермана может спасти вас в этот раз.
Só a aprovação do próprio Peterman a poderá salvar, desta vez.
Но в этот раз помню только как они были одеты. - Они были...
- Mas desta vez só me lembro do que vestiam.
Эдди снова попал в беду. И хочет, чтобы я спас его. Только на этот раз, я не буду.
O Eddie está novamente metido em sarilhos... e quer que eu o salve, mas desta vez não vai dar.
Только не в этот раз.
Não para esta, podes ter a certeza.
На этот раз я смог удостовериться, что только наши Звездные врата будут в использовании.
Desta vez, fui capaz de assegurar que o nosso Stargate fosse o único em uso.
Только на этот раз я засуну язык тебе в рот.
Desta vez vou meter a língua na tua boca.
И только годы спустя я узнал, что этот бедный придурок возвращался домой и каждый раз засыпал в слезах.
Só anos mais tarde é que soube que o pobre voltava todas as noites para casa e chorava até adormecer.
Нет, на это я не куплюсь, только не в этот раз...
Não vai funcionar desta vez, ok?
Если только ты не используешь все ресурсы своего отделения, чтобы удостовериться, что в этот раз он не добьется успеха.
A não ser que uses todos os meios possíveis para ele falhar.
- Только в этот раз него была маска.
Mas desta vez usou uma máscara. Está cada vez melhor.
- Только на этот раз он был в маске, так что та женщина не смогла опознать его.
Mas desta vez usou máscara por isso a mulher não o conseguiu identificar.
Маслом только не заливай в этот раз.
Não a empapes em óleo, desta vez.
Опять как в Германии только на этот раз сделать всё как надо!
A Alemanha de novo? Só que bem feito desta vez.
По правде говоря, я не знаю, за что я воюю на этот раз, Я только знаю, что в данный момент, впервые за долгое время, все идет прекрасно!
A verdade e que nao sei qual e a minha guerra, nao sei o que ha no horizonte, so sei que neste preciso momento da minha vida, pela primeira vez em muito tempo, tudo saiu de feicao!
- Нет, не подействовало. Меня перевели в другую группу стервятников, только на этот раз там были одни девочки.
Passei a ser examinada por outros abutres, mas, desta vez, mulheres.
Только не в этот раз.
Desta vez não.
Только в этот раз.
Bem, se são mesmo teus amigos... Vão compreender.
Только не в этот раз!
Não desta vez!
Хэй, извени малыш, но только не в этот раз.
Ei... desculpa, rapaz. Desta vez não.
Нет уж, только не в этот раз.
Desta vez não.
Слушай, Фибс. Я только что говорил с режиссером. Он просил, чтобы в этот раз ты не била Дрейка.
Ouve, Pheebs, estive a falar com o realizador e ele acha que, desta vez, não deves bater no Drake.
- Но только не в этот раз.
Nao e o caso agora.
Эй, только давай в этот раз не будем его разбивать.
Ei, Matau, vamos ver se não nos vamos despenhar desta vez.
Только в этот раз!
Pelo menos desta vez!
Но в этот раз вместо спасения всего города, он только старается спасти свою дочь.
Só que, desta vez, em vez de salvar toda a cidade está a tentar salvar a única filha.
Только не в этот раз.
Pelo menos, inteiro.
только вперед 28
только вперёд 20
только в том случае 36
только вдвоем 48
только вдвоём 28
только вчера 38
только время покажет 22
только вы и я 24
только в 51
только взгляни на это 17
только вперёд 20
только в том случае 36
только вдвоем 48
только вдвоём 28
только вчера 38
только время покажет 22
только вы и я 24
только в 51
только взгляни на это 17
только взгляни на себя 23
только взгляни 60
только вы 104
только взгляните 72
только вам 25
только вопрос времени 27
только вода 16
только вы двое 24
только вот 124
только вас 28
только взгляни 60
только вы 104
только взгляните 72
только вам 25
только вопрос времени 27
только вода 16
только вы двое 24
только вот 124
только вас 28
только вот что 25
только возможно 27
в этот раз 375
в этот раз все по 21
в этот раз по 18
этот разговор окончен 35
этот разговор 22
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только возможно 27
в этот раз 375
в этот раз все по 21
в этот раз по 18
этот разговор окончен 35
этот разговор 22
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только немного 63
только не сегодня 174
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290