English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Только в этот раз

Только в этот раз Çeviri Portekizce

269 parallel translation
Только в этот раз он остановился.
Mas nessa noite ele parou.
На следующий день отец опять отправился к нему... только в этот раз с Люкой Браззи.
Então, no dia seguinte, o meu pai foi falar com ele e levou o Luca Brasi.
Но только в этот раз не с лазерным прицелом на лбу.
Mas desta vez sem um alvo apontado á minha cabeça.
Только в этот раз, пожалуйста?
Só desta vez, por favor?
Ну, думаю не будет ничего страшного в том, чтобы дать ему попробовать немного... только в этот раз?
Seguramente que um pouquinho não lhe fará mal. Só desta vez?
Только в этот раз жертвой была мадемуазель Полин. А месье Картер стал подозреваемым.
só que, desta vez, a vítima seria a Mademoiselle Pauline, e Carter ficaria com as culpas.
Только в этот раз нас не повели в комнату в шикарном отеле.
Só que desta vez não nos hospedaram num hotel de luxo.
Я надеюсь ты срежешь только в этот раз.
Espero que deixes passar só desta vez.
Только в этот раз это будет выглядеть, как...
Só que desta vez ele vai parecer uma missão de resgate...
Только в этот раз они подчиняются мне.
Só que esta vez obedecem a mim.
Так что он получит свое... но только в этот раз.
Vai conseguir desta vez, mas só desta.
Пожалуйста, простите меня только в этот раз.
Por favor, perdoe-me só desta vez.
- Только в этот раз он ставил 50 баксов на питчера.
Mas desta vez apostou $ 50 contra um jarro.
Только в этот раз никто не курит.
Tudo bem. Mas desta vez, nada de fumar.
Только в этот раз...
Mas desta vez...
Только в этот раз быстро не получилось, потому что мы оказались в центре гранатометного обстрела.
anestesiar, ventilar, ir para Bagdad, sair de lá. Mas, desta vez, não fomos rápidos a sair e caímos numa emboscada com lança-roquetes.
Знаешь, надо, чтобы так было не только в этот раз.
Sabes, vais ser preciso mais do que só esta noite.
Пожалуйста, только в этот раз.
Por favor pelo menos uma vez.
В этот раз ты спасешь ее, только если останешься здесь.
Desta vez só o podes salvar se ficares.
- Только не в этот раз.
Desta vez não, Indy.
- Расскажи ему об Австралии! Этот огромный континент, в четырнадцать раз больше Франции, чуть не вымер только из-за одной пары кроликов, привезенных эмигрантами!
Este continente infeliz, 14 vezes maior que a França, quase morreu por causa de um único par de coelhos, levados por um emigrante.
Они отдавали дань, как в своей стрaне, только на этот раз в Америке.
Era um tributo, como no velho continente, só que o faziam na América.
В этот раз - только "да".
Mas desta vez é só "sim"...
Я много воровал в своей жизни, но только у богатых, но в этот раз я зашёл слишком далеко.
Roubei muitas coisas na minha vida. Mas só de pessoas ricas. Só que, uma vez, eu...
Только на этот раз ожерелья в ней нет.
Só que agora o colar desapareceu.
Только одобрение Питермана может спасти вас в этот раз.
Só a aprovação do próprio Peterman a poderá salvar, desta vez.
Но в этот раз помню только как они были одеты. - Они были...
- Mas desta vez só me lembro do que vestiam.
Эдди снова попал в беду. И хочет, чтобы я спас его. Только на этот раз, я не буду.
O Eddie está novamente metido em sarilhos... e quer que eu o salve, mas desta vez não vai dar.
Только не в этот раз.
Não para esta, podes ter a certeza.
На этот раз я смог удостовериться, что только наши Звездные врата будут в использовании.
Desta vez, fui capaz de assegurar que o nosso Stargate fosse o único em uso.
Только на этот раз я засуну язык тебе в рот.
Desta vez vou meter a língua na tua boca.
И только годы спустя я узнал, что этот бедный придурок возвращался домой и каждый раз засыпал в слезах.
Só anos mais tarde é que soube que o pobre voltava todas as noites para casa e chorava até adormecer.
Нет, на это я не куплюсь, только не в этот раз...
Não vai funcionar desta vez, ok?
Если только ты не используешь все ресурсы своего отделения, чтобы удостовериться, что в этот раз он не добьется успеха.
A não ser que uses todos os meios possíveis para ele falhar.
- Только в этот раз него была маска.
Mas desta vez usou uma máscara. Está cada vez melhor.
- Только на этот раз он был в маске, так что та женщина не смогла опознать его.
Mas desta vez usou máscara por isso a mulher não o conseguiu identificar.
Маслом только не заливай в этот раз.
Não a empapes em óleo, desta vez.
Опять как в Германии только на этот раз сделать всё как надо!
A Alemanha de novo? Só que bem feito desta vez.
По правде говоря, я не знаю, за что я воюю на этот раз, Я только знаю, что в данный момент, впервые за долгое время, все идет прекрасно!
A verdade e que nao sei qual e a minha guerra, nao sei o que ha no horizonte, so sei que neste preciso momento da minha vida, pela primeira vez em muito tempo, tudo saiu de feicao!
- Нет, не подействовало. Меня перевели в другую группу стервятников, только на этот раз там были одни девочки.
Passei a ser examinada por outros abutres, mas, desta vez, mulheres.
Только не в этот раз.
Desta vez não.
Только в этот раз.
Bem, se são mesmo teus amigos... Vão compreender.
Только не в этот раз!
Não desta vez!
Хэй, извени малыш, но только не в этот раз.
Ei... desculpa, rapaz. Desta vez não.
Нет уж, только не в этот раз.
Desta vez não.
Слушай, Фибс. Я только что говорил с режиссером. Он просил, чтобы в этот раз ты не била Дрейка.
Ouve, Pheebs, estive a falar com o realizador e ele acha que, desta vez, não deves bater no Drake.
- Но только не в этот раз.
Nao e o caso agora.
Эй, только давай в этот раз не будем его разбивать.
Ei, Matau, vamos ver se não nos vamos despenhar desta vez.
Только в этот раз!
Pelo menos desta vez!
Но в этот раз вместо спасения всего города, он только старается спасти свою дочь.
Só que, desta vez, em vez de salvar toda a cidade está a tentar salvar a única filha.
Только не в этот раз.
Pelo menos, inteiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]