English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Not at my age

Not at my age translate Russian

53 parallel translation
- Not at my age.
Ну что Вы, в моем-то возрасте.
- I don't. Not at my age anyway.
- А я нет, не в моём возрасте.
I can't go around bare-assed - not at my age.
А что мне надеть? Я не могу ходить с голой задницей!
Please, look, it'll never heal, not at my age.
Пожалуйста, посмотрите, они не заживут, не в моем возрасте.
Not at my age.
Только не в моем возрасте.
Not at my age
И не в моём возрасте.
Not at my age.
В моём-то возрасте.
I couldn't look after him, not at my age.
Я же не мог за ним присматривать. Не в моем возрасте.
Not at my age, anyway.
Не в моем возрасте.
Not at my age!
Не в моем возрасте.
I've no right to expect work, not at my age.
Я не в праве ждать больших ролей, в моем-то возрасте.
Oh, no, you don't - not at your age, my dear.
О, тебе не стоит... не в твоем возрасте, дорогая.
At your age, I think it's beautiful to struggle for the human possibilities. Not to say I hate the sun because it don't light my cigarette.
В вашем возрасте прекрасно бороться за будущее, а не упрекать солнце за то, что оно не может зажечь сигарету.
Then you make a fool of yourself and at my age that is not very becoming.
Потом ты ведешь себя как дурочка, а в моем возрасте это не очень прилично.
I've never worried about the audience, and I'm not about to start now, at my age.
Я никогда не беспокоюсь о зрителе и не собираюсь начинать это делать сейчас, в моем-то возрасте.
I could, perhaps, just like any other man... although not for much longer at my age.
Просто моему возрасту это уже несвойственно.
Not at your age my lad, and not against these dirty Clantons.
Не в твоем возрасте, парень, и не против этих грязных Клантонов.
It's a wonder I can not be an old hag at my age!
Удивительно, что я не превратилась в старуху до времени!
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison with the dying swan when its spirit flees and see me only as a monster whose face you happily cannot see though it is less horrible than its soul
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
It's not so easy at my age, but I'll do my best.
В моём возрасте это уже потруднее, но ещё возможно.
At my age, I'd be dumb not to.
Да, разумеется, иначе в моём возрасте было бы глупо.
You might not understand at your age, but I decided long ago to take care of her until my death.
Наверное, такая молодая как ты, засмеет глупого старика, но мы с бабусей когда-то решили оградить наш остров от любой сомнительной опасности.
For you, I am not a stranger at all. But you are not belong to my sister's age group,
Ладно, ты мне не незнакомец,
I tell myself, at my age, this is not the first time that impoverished periods have occurred.
В моём возрасте, после всего, что мне пришлось пережить, я не в первый раз переживаю бедный период.
Well at least I'm not hanging round with people half my age...
Я-то хотя бы не липну к людям вдвое меня моложе.
My son would be your age, had he not died at Verdun.
Моему сыну было бы сейчас столько же, если бы он не погиб под Верденом.
It's not at the age of sixteen you'll be ruling my school or your house.
Но в 16 лет вы ещё не вправе решать что-либо ни в моей школе, ни у вас дома.
I do not like to doubt you, Proculus, but it's an age since I have seen you at my morning levy.
Мне бы хотелось верить тебе, Прокулюс, однако я уж и забыла, когда ты в последний раз был на моем утреннем приеме.
It's not easy meeting someone new at my age.
В моем возрасте не легко встретить что-то новое.
At my age, it's not...
В моем возрасте это не...
Let's face it, Fred, at my age I should really be playing the Nurse, not Juliet.
Посмотрим правде в лицо, Фред, в моем возрасте слудует танцевать кормилицу, а не Джульетту.
But at my age, I'm certainly not going to remarry either.
Но, в мои годы, я, скорее всего, не выйду снова замуж.
At my age, it isn't normal not to have a full erection.
В моем возрасте ненормально иметь неполноценную эрекцию.
I know at my age I'm not supposed to. All my friends complain about their moms, so I lie and tell'em I'm having troubles, too, but I don't.
я знаю, в моём возрасте я уже и не должна бы все мои друзья жалуются на своих мам, поэтому я вру и тоже говорю им что у меня с ней проблемы, но их нет
Through twists of fate... I found myself at 50 years of age... the father of a nation that was tearing itself apart... while trying to be the father to a boy... not much older than I was when I lost my mother.
И волею судеб в 50 лет я оказался отцом страны, разрываемой на части, пытаясь при этом быть отцом своему сыну, который был не намного старше меня в тот момент, когда я потерял свою мать.
Not a lot of kids could do that at my age.
Не многие в моем возрасте могли похвастаться этим.
When you're at my age... even if it's not a marriage, a life of staying together as a friend... can be better, and comfortable sometimes.
В моём возрасте... а просто быть друзьями... даже лучше и удобней.
He was just saying that because I drove into the back of your vehicle, at my age, not only might they bump up my premiums, they might refuse to insure me altogether another time.
Он говорил, что поскольку я врезалась в твою машину, учитывая мой возраст, они не только могут увеличть размер страховой премии, но и могут отказаться страховать меня впредь.
That sad sack is not Kick-Ass. I've seen Kick-Ass, he's at my age.
Этот старпёр не Пипец, я видел его, он моего возраста.
At my age, there's not much eventually left.
В моем возрасте осталось не так уж и много "со временем".
But you got to learn, or else you end up like me at your age, spending all my time at the office, not experiencing life.
Но ты должна научиться, или ты закончишь как я в твоем возрасте, проводя все свое время в офисе, боясь познавать жизнь.
I lost my father at a young age and my sister not long after, so I know the pain of being ripped apart from your own flesh and blood.
Я потеряла отца в детстве И затем мою сестру Так что я знаю ту боль, когда тебя словно разрывают на кусочки твоей собственно плоти и крови
You're not supposed to lose your best friend at my age.
Ты не должен был потерять своего лучшего друга в моем возрасте.
Dying broke and drunk and full of heroin at the age of 34 is not my idea of success.
Умереть в бедности, пьяным, обколотым в тридцать четыре года – по-моему, так себе успех.
Well, it's not the same at all when you're my age.
Ну, это не одно и то же, у меня возраст другой.
And I'm warning you, Burt, this ass is not gonna bounce back after baby number two at my age.
И я тебя предупреждаю, Бёрт, эта задница не придёт в форму после ребёнка номер два в моём возрасте.
Yes, well, you see, at my age, er, one, one sometimes, er, not always, but sometimes one, one feels the need for, er, a little help in, in the, in the bedroom department.
Видишь ли в моем возрасте иногда не всегда, а иногда, нужно... э... слегка помочь в постельном департаменте.
Okay. And to not have found anyone at my age?
И до сих пор никого не найти?
I come to rely solely on my own wherewithal at a tender age, not unlike yourself.
И я научился полагаться исключительно на собственную смекалку, с юных лет, почти так же, как и ты.
You know, Danny, at my age I'm not going back to prison.
Ты знаешь, Дэнни, в моем возрасте... я снова в тюрьму не вернусь.
Not much I got to look forward to at my age, Mickey, except the hammer slamming down.
В моем возрасте ждать нечего, Микки, разве что быстрого конца.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]