English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Когда мне кажется

Когда мне кажется translate English

609 parallel translation
Как мне кажется, когда ты делал перестановку, ты воплотил здесь все свои детские мечты.
I guess when you redecorated it you made it just what you've always wanted for your very own room.
Когда же она кончится? Иногда мне кажется, что сил у меня больше не осталось.
And how things have changed, though we were already at war then.
Мне кажется, что настал момент, когда надо принять решение.
I think it's time to come to a decision,
Мне кажется, это наиболее захватывающий звук, который я когда-либо слышал.
I think it's the most exciting sound I've ever heard.
Мне кажется, что ты не будешь такой милой, когда он придет за тобой.
I've heard that you might not be so pretty when he gets through with you.
Мне кажется, баронесса Баркли самая очаровательная женщина, какую я когда-либо встречал.
I would say the Baroness Barclay is the most fascinating woman I've ever met.
Когда я его слышу, мне кажется, что мать постепенно исчезает.
As I hear it, I feel as if Mother were becoming smaller, bit by bit.
я обдумал это, когда не спал... и мне кажется... у меня такое чувство, что я слышал внешний мир.
I've pondered over it when I was awake... and I think... I have a feelin l'm hearin'the outside world.
И мне кажется, что ты обманываешь себя, когда думаешь, что отец нуждается в тебе.
I think you're kidding yourself when you say your father needs you.
Мне кажется, что я просто имя в списке сотрудников. И когда однажды, кто-то спросит : Кто этот Крабтри?
I have a feeling that I'm just a name on a payroll... and, someday, someone is gonna ask... who is this man, Crabtree?
Но мне нужно что-то, чтобы заполнить брешь когда ты на работе или в поездках или поддерживаешь клиентов, как тебе кажется?
I ought to find something to fill in the gap... while you're working or away on trips... or out holding clients hands, don't you think?
Дорогая, когда ты так говоришь, мне кажется, что ты его мать, а не жена.
Darling, really, the way you talk... I'd swear you were his mother not his wife.
Когда, мне кажется, это было в 1859, Она уехала со своим первым султаном,
When I think it was in 1859 she went off with her first sultan.
Мне кажется, это не очень хорошая идея, когда собственные люди ненавидят вас, вот и всё.
I just don't think it's a good idea to have your own men hate you, that's all.
Когда я смотрю в зеркало, мне кажется, что я вижу другого человека, похожего на меня,
When I look in a mirror,
Знаешь, мне кажется, что ты мне была более симпатична, когда бываешь, пьяна и вспыльчива.
You know, I think I like you better when you're sloppy drunk and violent.
Когда я вижу морскую лампу, мне кажется, что я на корабле.
When I see a lantern like this I get seasick.
Когда я теперь думаю о ней, мне кажется, она была самой красивой девушкой на свете.
You know, now as I think of her, she seems to me the most beautiful girl that ever was.
Иногда мне кажется, что все те люди, что умерли здесь смотрят, ждут... когда я тоже умру.
I feel sometimes as if all the people who have died here are watching, waiting... for me to die, too.
И мне кажется, когда он прекратит строгать, что-то случится.
I got a feeling when he stops whittling, something's gonna happen.
Сначала, когда я увидел эту компанию, мне показалось, что их матерей насмерть перепугали гориллы, но теперь мне кажется, что гориллы их матерей ещё и догнали.
I thought at first that bunch over there their mothers were frightened by gorillas but now I think they were caught.
Когда вы играете, Альберт, мне кажется, что я бы могла вас полюбить.
Albert, when you play, I feel like I could love you.
- Да, мне кажется... когда?
- Yeah. That sounds...
И это произошло, когда они показывали мне... особенно отвратительный фильм, кажется про концентрационный лагерь... который шёл под музыку Бетховена.
And it just so happened that while they were showing me a particularly bad film of, like, a concentration camp the background music was playing Beethoven.
Когда я смотрю на вас, мне кажется, что мне дан шанс пройти то, что я уже прошел неправильно... и что толком не понимал.
When I'm looking at you, I feel I've got another chance to experience what I've already experienced in a wrong way... and what I didn't understand well.
Мне кажется, что я видел дом, когда мы ехали через перевал.
I think I saw a house when we were going through the pass.
Даже когда ты говоришь, мне кажется, я слышу ее голос.
Even when you talk I feel I'm hearing her voice.
Написано в тот же день, когда Ваш муж пошёл искать её и нашел в Латинском квартале с друзьями. Так что, мне кажется, что Вы знали.
The same day, your husband went searching for her and found her in the Latin Quarter with some friends, so I believe you were aware.
Мне кажется, нам лучше вернутся и дождаться, когда придёт господин Чжоу.
I think we'd better go back first wait till Master Zhou comes
Мне кажется, что когда кто-то... выходит на свободу, и никто его не встречает, он чувствует себя одиноким, и, наверное, заходит в это кафе.
Because I say to myself, when someone is freed, with no-one to expect him, who find himself alone, he'd surely come in this pub.
Яхты меня раздражают, но я люблю сухогрузы : когда смотрю на них, мне кажется, что я на острове.
Yachts annoy me but I like freighters because they make me feel I'm on an island.
- Мне кажется, всё так стояло, когда я пришёл?
- That`s the way it was, I think. - Yes.
Мне кажется, ты должен знать, что я легко узнаю вздор, когда слышу.
I think you should know I'm pretty good at recognizing crap when I hear it.
Когда я вижу сколько в них решительности... мне кажется, что в молодости я был рохлей
When I see how determined they are... I think I must have been weak when I was young.
Мама, мне кажется, ты не понимаешь. Не на свете места, более привлекательного для Дэна, чем Рим, особенно когда идет Собор, а Ральф стал помощником Папы.
There's no place as exciting for Dane right now as Rome... especially with Vatican II going on, and Ralph the aide to Pope John.
Мне кажется, нас в этом зале были сотни и сотни, но когда профессор закончил и спросил, будут ли вопросы по теме, я встала.
'There must have been hundreds of us in this lecture hall'but when the professor finished and asked if anyone had any questions, 'I stood up.
Мне кажется, когда есть Марион, забываются все остальные.
I'd think with Marion, others'd be forgotten.
Мне кажется, что я буду таким, как он, когда стану старше.
I think... that I'm gonna be a lot like him when I get older.
Когда я думаю об этом, мне кажется, что его история... во многом отразила опыт евреев в Америке- - огромное желание попасть, найти тут свое место... а затем ассимилироваться в культуру.
When I think about it, it seems to me his story... reflected a lot of the Jewish experience in America... the great urge to push in and to find one's place... and then to assimilate into the culture.
Я не хочу вмешиваться, но... Мне кажется, должно бьiть видно изменение отношения Пьера в тот момент, когда входит Барбара, к примеру.
I know it's your job, but whenTroppmann goes out... couldn't Pierre change?
Но когда я нахожусь под землей, мне кажется, я как в могиле...
But it's being underground you see, it's... Like a grave.
Не знаю как это объяснить но мне кажется, люди счастливы только тогда, когда они делают что-нибудь хорошее.
I don't know how to explain it but I think people are happiest when they do something truly good.
Когда мне становится плохо и кажется, что дальше невозможно жить
When it gets so bad... and I think I can't go on...
Если я закрываю глаза, когда ты готовишь, Чарли мне кажется, что твоя мама по-прежнему с нами.
When I close my eyes and you're cooking, Charley... I think your mamma is still with us.
Мне кажется, сейчас излишне рассуждать, пристойно или непристойно женщине быть храброй, когда мужчины находятся в нерешительности.
I believe, that it's excessive to argue if it's decent or not for a woman to be brave, while the men remain in uncertainty.
Поэтому мне кажется некорректным играть... когда у вас нет средств.
One doesn't play if he can afford it
Когда мне кто-то интересен, или кажется, что интересен,
When I like someone... or think I do,
Может быть, я глупая, но когда я рядом с Вэньчином и Ачёнем, мне кажется, что я буду счастлива.
Maybe I'm a fool. But while I have Wen-ching and Ah-chien I think I'll be happy.
Все люди с момента, когда научились ходить, впервые посмотрели на солнце, нашли еду или животное, которое можно убить, первая идея, которая, как мне кажется, проникла в их голову, была идеей жизни и смерти.
The one rule that all man, from the time they first were walking around, looking up at the sun, scratching around for food and an animal to kill, the first concept that, I feel, got into their head was the idea of life and death.
Но, мне кажется, что подобный разговор лучше провести в выходной, когда в офисе нет толкотни. Не уверен, что понимаю.
But this conversation is best kept out of the everyday bustle of this office.
Когда она наступает, мне кажется, что она улыбается мне.
Every spring, the season smiles just at me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]