English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дорогой ты мой

Дорогой ты мой translate Turkish

167 parallel translation
А! Попал! Дорогой ты мой!
Vurdun onu, aslanım benim!
Чарли, дорогой ты мой.
Charley, sevgili oğlum.
Но какая же в тебе сила, дорогой ты мой хоббит.
Ama içinde bir güç var benim sevgili Hobbit'im.
- Мой дорогой, ты кричишь.
- Susun!
Дорогой мой, помни, что ты - Гастон Монеску.
Sevgilim, unutma, sen Gaston Monescu'sun.
Прошу тебя, мой дорогой, здесь ты каждую минуту подвергаешь себя опасности.
Lütfen sevgilim, burada olduğun her dakika tehlikedesin.
Мой дорогой Святой Иосиф... Ты должен взять меня с собой туда, в другой мир.
Sevgili Aziz Yusuf beni de yukarı diğer yere yanında götürmelisin.
Дорогой мой, ты был неподражаем.
Muhteşemdin, hayatım.
Моё пребывание в лагере было не таким, как ты думаешь, мой дорогой Вальтер.
Kampta geçirdiğim zaman düşündüğün gibi değildi, sevgili Walter.
Знаешь, дорогой, ты еще ни разу не танцевал со мной, мой ангел.
Bütün gece benimle dans etmedin.
Мой дорогой, Я надеялся, что ты не будешь все усложнять.
Ah be delikanlı! Umarım sen de bu kadar zorluk çıkarmazsın.
Что ж ты делаешь, мой дорогой мальчик?
Ne yapıyorsun, çocuğum?
Ой, братик мой дорогой, на кого ты нас оставил? на кого своего Иванко оставил?
Nerelere göçüp gittin böyle, İvanko'yu bir başına bırakıp neden gittin?
Братик мой дорогой, на кого ты своих деточек оставил?
Biricik evlatlarını bırakıp da neden gittin?
Петрик мой дорогой, на кого же ты меня оставил?
Petrik, sevgilim! Ölmek zorunda mıydın?
дорогой ты мой.
Yavrum...
Жаль, мой дорогой мальчик, ты не заметил пропажи в тот момент, когда мы стояли там, ээ, глядя друг на друга.
Çok yazık, sevgili oğlum, Orada çantaların yanında durup birbirimizi süzerken kayıp olduğunu keşfetmemiştin.
" Мой дорогой друг, ты должен просто принять это на веру.
"Sevgili arkadaşım. sadece buna inanmak zorundasın."
Мой дорогой, зачем ты поднял крик?
Doğrudur. efendim!
Мой дорогой Луи, ты далеко, в 12 тысячах километров 3ВУКОВАЯ 3АПИСЬ
Sevgili Louis, şimdi çok uzaktasın 6,000 milden de fazla ve ben seni sevdiğimi söylemek için bunu fırsat bildim.
Луи, мой дорогой, о чем ты думаешь?
Louis, sevgilim, dışarıda ne arıyorsun? Çok dikkatsiz davranıyorsun.
Десять дней скоро пройдут, мой дорогой, и тогда ты будешь дома.
On gün çabuk geçer, tatlım ve sonrasında eve gelirsin.
Видишь ли, дорогой мой янки, ты мне очень помог тем, что предупредил своих земляков-солдат, которые не прочь нас повесить.
Gördün mü sevgili Yanki, bizi asmak için buraya geldiğini varsayan ülkenin askerlerini uyararak bize bir hayli yardım etmiş oldun.
Где ты дорогой мой?
- Neredesin sevgilim?
Нет, мой дорогой, это там, где ты ударился.
Hayır yavrum, oralar atın seni incittiği yerler.
Конечно, мой дорогой но ты не умрёшь.
Tabii ki yavrum... ama ölmeyeceksin.
Устроим суд Линча, южанин ты мой дорогой?
Linç edilme partimizde eğleniyor musun, güneyli çocuk?
Могу привести пример. Мой дорогой пушистик, ты часто сидишь за столом с моим мужем и обсуждаешь дела государства, а я жду момента, когда. Аннабель, четверг.
Müsadenizle bir örnek vereyim.
Ты бы попытался завести себе побольше друзей, мой дорогой.
Daha çok arkadaş edinmen gerek canım.
Что ж, тогда, мой дорогой капитан, ты будешь обращаться ко мне "главврач" или "доктор".
O zaman, benim sevgili Kaptanım, sen de bana Şef Tıp Subayı, ya da Doktor diye hitap edeceksin.
Дорогой мой, как ты прекрасно понимаешь, мне трудно тебе писать.
Sevgili biriciğim, anladığın üzere sana bir şeyler karalamak çok güç.
O, мой дорогой Эд, Ты вернулся ко мне.
Sevgilim Ed, bana geri döndün.
Чтобы ты знал, я только что заработал 25 долларов играя на бирже. "Купи дешево, продай дорого" - мой девиз.
Bilgine sunarım ki borsada oynayarak 25 dolar yaptım. Düşüğe al, yükselince sat- - parolam bu.
Мой младший брат заболел пневмонией, ныряя в этот хлам... и ты думаешь, что это дорого?
S * ktiğimin dalışını yaparken zatürreeye yakalanabilirdi ve sen buna fazla diyorsun?
Мой дорогой друг если ты не против
Sevgili arkadaşım bir mahsuru yoksa
Мой дорогой мальчик, ты такой же, как многие другие. Вам будет не до смеха, когда Вы узнаете, в чем дело.
Sebebini öğrendiğinde komik gelmeyecek, Phyllida.
Мой дорогой друг, ты кажется не понимаешь, что это невозможно.
Sevgili arkadaşım, anlamıyor musun? Bunu yapmam imkansız.
- Дорогой мой, как ты?
- Canım. Nasılsın?
Мой дорогой, почему ты так долго не писал мне?
" Sevgilim, bana uzun zamandır niçin yazmıyorsun?
Мой дорогой Акнот, как насчет тех двух самолетов, которые ты позаимствовал?
Sevgili Aknot, ödünç aldığın uçaklar ne oldu?
Дорогой мой... Ты просто чувствуешь себя виноватым из-за того что случилось когда вы плавали и попали в шторм.
Şimdi, canım olanlar yüzünden kendini kötü hissediyorsun o fırtınada denize açılmanız...
Потому что ты был слишком сумашедший, мой дорогой!
Ignatz ile evlendiğine pişman mısın?
Дорогой мой, это не ты в тюрьме.
- Sen hapiste değilsin hayatım.
"Г эбриэл, мой сын, ты завязал с дорогой".
Bana "Gabriel evladım. Artık yollarla işin bitti." demesini bekledim.
Энтони, мой дорогой Тонуззо, ты такой красивый и сильный, и ты выглядишь очень по-американски, но я до сих пор помню, как, будучи ребёнком, ты приносил воду мне и своему отцу сюда, в виноградники, когда больше всего после работы мы хотели именно её.
Anthony, sevgili Tonuzzo'm, çok yakışıklısın, güçlüsün..... ve bir o kadar da Amerikalısın ama çocukken şurada, köylülerin ağaları için ter döktüğü üzüm bağında, bana ve babana su getirişin hâlâ gözümün önünde.
Дорогой мой, ты говоришь с человеком, который никогда не замолкает!
Hey, picciriddo! Hiç susmamış olan bir adamla konuşuyorsun!
Мой дорогой друг, ты пришел проститься.
Vidal! Sevgili arkadaşım, iyi yolculuklar demeye geldin demek.
Дорогой мой, ты такой... красивый.
Tatlım. Çok... Tatlı gözüküyorsun.
Ты очень хрупкий дорогой мой, и ты очень расстроен, не могу же я оставить тебя одного.
Çok narin bir ruh hâlindesin. Orada yalnız kalacağın fikrine tahammül edemiyorum.
Мой дорогой, ты не писал мне с тех пор, как я видела тебя последний раз.
"Sevgilim, seni giderken gördüğüm o günden beri hiç yazmadın."
"Дорогой Тарек! Я пишу тебе письмо, потому что ты мой единственный друг".
" Sevgili Tarek, mektup yazabileceğim tek kişi sensin çünkü benim tek arkadaşımsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]