English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кто придет

Кто придет translate Turkish

710 parallel translation
Если кто придет, скажем, что мы охотники. Может, удастся его провести.
Biri gelirse, avcı olduğumuzu söyleriz ve ondan kurtuluruz.
Изоляция, говорите? Все равно, во избежание подозрений, пускайте к нему всех кто придет. - Так точно.
Katlar kapalı olsun ya da olmasın, şüphe çekmemek için ziyaretçilere izin vereceksiniz.
Пьеса "Угадай, кто придет к обеду".
"Yemeğe gelen adam" filminde oynadı.
Когда кто придет?
Kim ne zaman gelecek?
Я даю их не тебе, а Суберанам, тем, кто на кладбище, и тем, кто придет в будущем.
Soubeyran ailesi için. Geçmişteki ve gelecekteki soyumuz için.
Итак, кто придет?
E, neyimiz var?
- Если построишь что? И кто придет?
- Neyi kurarsan, kim gelecek?
- Кто придет, Джим?
- Kim gelecek, Jim?
" О, кто придет и уйдет со мной
" Ah, kim gelecek benimle birlikte
Тогда получится, что я заберу то, что не имеет ценности для тебя! Нет, вместо этого ты останешься жить, и ты полюбишь жизнь И тогда, ровно через 7 лет, придет время твоей смерти, которая наступит от руки того, кто более всех тебе дорог!
Senin için kıymetli olan bir şeyi alamam, onun yerine hayatı sevmeli ve yaşamalısın yedi yıI sonra bugün en sevdiğin birinin elinden öleceksin!
Он что, не боится, что кто-нибудь придет и заберет вас?
Birinin gelip seni götürmesinden korkması gerekmez miydi?
Однажды, когда твой корабль придёт,.. .. ты сможешь купить кому-нибудь, кто так же голодает, немного яичницы и ветчины, и мы будем в расчёте.
Bir gün, para seni bulduğunda... aç birine jambonlu yumurta ısmarlarsın ve ödeşmiş oluruz.
То же я сделал с дверным звонком — вдруг кто придёт.
Bir tane de zile koydum, gelen giden olursa diye.
- Надеюсь, придет. как он поживает? - Кто это?
- Umarım gelir, o nasıl?
Но это довольно странно, что кто-то придёт сюда для собеседования?
Birisinin buraya gelip görüşme yapması sence de garip değil mi?
Однако, в будушем, кто-нибудь другой придет на наше место.
Ne var ki gelecekte, düzenimiz için başkaları da gelecek.
перед вами, а вы все еще ожидаете того, кто теперь уже не придет, чей приход уже не грозит снова нас разлучить, вырвать вас у меня.
ve yine beklerken... bir daha gelmeyecek birini... artık bizi ayıramayacak birini... seni benden koparan.
– Интересно, кто же придёт?
- Acaba kim gelir?
- Предположим кто-то придет,
- Bir gelen oldu diyelim,
Бабер Ривз скоро придет, кто знает, что он сотворит...
Bubber Reeves dışarıda serbestken. Allah bilir nerede.
Если кто-нибудь придет, то подумают, что это я.
Bir gelen olursa seni ben sanırlar. Tamam. İskelede olacağım.
Но если придет кто-нибудь с наличными, я вас выставлю.
Ama peşin ödeyecek biri gelirse çıkarsın.
Я сказала, что если кто-нибудь еще придет и сможет внести залог... вам придется съехать, не правда ли?
Başka biri gelir de parayı en baştan öderse gideceksin demiştim, değil mi?
Рон. Я знал, что кто-то придет нас искать.
Birinin gelip bizi arayacağını biliyordum.
Предлагаю дать клятву. Тот, кто умрёт первым, придёт и расскажет о жизни за гробом.
Bir söz verelim önce ölen neye bezediğini anlatmak için geri dönecek.
Кто мог знать, что придёт любовь,
Kim derdi bir adam gelecek
Иначе тот, кто звонит, придет сам.
İzin vermezsen arayan kişi buraya gelebilir.
Однажды кто-нибудь придет к ним и скажет, "У меня есть порошок. и если ты вложишь три, четыре тысячи долларов... ты получишь прибыль в 50,000."
Biri gelip, "elimde toz var" dese "3-4 bin dolar yatırırsanız,..." dağıtımdan 50 bin kazanırız " dese karşı koyamazlar.
Если кто чужой придёт и будет спрашивать - ты ничего не знаешь.
Yabancı biri gelir de soru sorarsa hiçbir şey söyleme, tamam mı?
Кто-то придёт.
Birileri gelecek.
Тот кто спасет меня, придет сюда.
Beni kurtarması gereken kişi, buraya gelecek.
И кто-нибудь точно придёт.
Tamam mı? Çünkü birilerinin geleceğini biliyoruz.
И кто-то другой придет и вам это вручит.
O zaman başka biri bunu sana verirdi.
Гений за работой! что скоро кто-то придет и скажет ему прекратить!
Bir dahi gibi hareket ediyor, çünkü o işi yapmak istemiyor. Biliyor ki, birazdan biri gelip işi yapmasına engel olacak.
- Если кто-нибудь придет ко мне, и попытается что-нибудь сделать этакое, я буду защищать себя.
- Birileri benim oraya gelecek olursa bir şey yapmaya kalkarsa, ben kendimi koruyacağım.
Пусть же Господь примет душу молодого человека, чья жизнь и смерть подтверждает предупреждения Святого писания, что тот, кто с мечом придет, от меча погибнет.
Tanrı bu genç adamın ruhuyla olsun. Yaşamı ve ölümü... Kutsal Kitapların uyarılarına şehadet eder ki ;
Если с вами придет кто-нибудь еще или вы не выполните наши указания, это будет сочтено за нарушение правил и ваша жена будет убита.
Eğer yanında birisi olursa ya da bizi tatmin edecek şekilde davranmazsan eşin hemen öldürülecek.
Когда придёт время распада, кто-то должен это подхватить.
Birşeyler parçalanmaya başladığında, birilerinin parçaları toplaması gerekir.
"Будьте прокляты те, кто сейчас смеется, ибо придет день, когда вы будете плакать".
Kader üzerine gülüyor şimdi, gelecektir günü kederin ama.
Почему он ждет того, кто не придет?
Gelmeyecek birini niye bekliyor ki?
Подчинить душу сегодняшнего немца и управлять ей может лишь тот, кто придёт в каждое малое государство с соответствующим паролем.
Şimdiki zamanın Alman ruhunu, sadece her küçük hükümet biriminin parolalarını bilen, keşfedebilir veya önderlik edebilir.
Папа говорит, что мы живём для того, чтобы тем, кто придёт после нас, жилось проще, но у нас не всегда получается.
Babam bizden sonrakilere hayatı daha kolay hale getirmek için yaşadığımızı söylüyor. Ama her zaman başaramazmışız.
Я закрываю дверь до той поры, пока кто-нибудь не придёт к нам на помощь.
Birileri bizi buradan kurtarmaya gelinceye kadar kapıyı açmayacağım.
Если кто и придёт, постараемся не забыть про тебя.
Birileri gelirse, umarım sizi çağırmayı unutmayız.
Целыми днями бродил по берегу бухты или взбирался на скалы с медной подзорной трубой разглядывал что-то сквозь волны будто боялся что за ним кто-то придет со стороны моря.
Bütün gün koyun etrafında ya da uçurumun tepesinde teleskopla gezer, dalgalara bakardı sanki denizden birinin gelmesinden korkar gibiydi.
Кто не придёт, тот'какашка'.
Sözünden dönen eşşektir!
А потом ждала, что придёт тот, кто пытался меня убить - чтобы докончить начатое.
Ve beni öldürmeye çalışan her kimse, işini bitirmesini bekledim. Tabancam yanımdaydı.
И мне наплевать, что кто-то из новых клиентов сюда второй раз не придёт.
Yeni birinin gelmesi umurumda değil.
И чем дольше это длится тем меньше я верю в то, что кто-то придёт.
"Bu durum uzadıkça... "... herhangi birinin geleceğine daha az inanmaya başlıyorum.
- Возможно, кто-то не придет.
Yer boşalabilir.
Я не уехал, потому что знал, что придёт этот день. Кто-нибудь продаст меня ему.
Bunun olacağını bildiğim için gitmek istemedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]