English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто помните

Просто помните translate Turkish

107 parallel translation
Просто помните, что случилось с теми двумя
Ama diğer ikisine neler olduğunu unutma.
Просто помните, мой мальчик - ни напряжения, ни волнений - все это не для вас более.
Unutma evlat. Ne heyecana kapılacaksın ne de gayret sarf edeceksin.
Просто помните, что жизнь здесь строится на взаимных уступках.
Unutmayın ki burada yaşam almak ve vermek üzerine kurulmuştur.
- Sam, Просто помните, план.
- Sam, planı hatırla.
Если мы потеряем друг друга, просто помните, шлюзовой трюм 3.
Ayrılırsak kendi kendinize "3. rıhtım" diye tekrar edin. Sadece bunu düşünün.
Просто помните, один контейнер на один корабль, не больше.
Unutma. Her gemiye bir tane.
Теперь, просто помните, академию.
Akademiyi hatırla, yeter.
Просто помните на будущее на этой станции своя неофициальная иерархия.
Bundan sonra da aklınızda bulunsun, radyomuzda hiyerarşi denen şey vardır.
И ПРОСТО ПОМНИТЕ, ДЬЮИ НАМ РАССКАЖЕТ ВСЕ, ЧТО ВЫ СДЕЛАЛИ, ПОКА НАС НЕ БЫЛО.
Ve sakın unutmayın, Dewey biz yokken... yaptığınız her şeyi anlatacak.
Просто помните правила.
Kuralları unutma.
Просто помните о том, что пьяная она другой человек.
Sadece içtiğinde farklı biri olduğunu bilmeniz gerekiyor.
Вы просто помните - я указал место!
Şunu unutma ki ; benim sayemde doğru yeri buldunuz. Unutma bunu!
Просто помните, что вы не одна.
Sadece yalnız olmadığını bilmeni istiyorum.
Эй, просто помните что нам платит дворец, а не люди.
Unutmayın, bize para ödeyen saray, insanlar değil.
- Просто помните где черта, мистер Вестен.
Sınırın nerede olduğunu unutmayın, Bay Westen.
Просто помните, что давить на него вместо того, чтобы давать ему отдых может быть очень опасно.
Dinle, dinlendirmek yerine onu çalıştırırsak tehlikeli olabilir.
Хартли, просто помните, Вы - Алексей Волкофф.
Unutma Hartley, sen Alexei Volkoff'sun tamam mı?
Просто помните, что ничего лучшего мы не предложим, хорошо, Даян?
- Tamam, o halde yapın. Sadece bilmeni istiyorum, bundan daha iyisini alamazsınız Diane, tamam mı?
Просто помните все движения, хорошо?
Hareketleri hatırlayın, tamam mı? Tavrınızı hatırlayın.
Я просто почувствовал что нужно сделать шаг назад Помните то как она пришла в лагерь?
Kampa nereden geldiğini hatırlıyor musun?
Помните, что я все лишь простой человек и политический боец.
Unutmayın ki ben sıradan birisi ama savaşçı bir politikacıyım.
Значит, вы просто проходили мимо? Мадам, я очень польщен, что вы меня помните, спустя столько лет.
Hatırlamanızdan dolayı onur duydum hanımefendi... üstelik bu kadar zaman sonra.
Я просто хотел поинтересоваться, не помните ли Вы какие-нибудь книги.. .. которыми интересовался Говард Хант по поводу сенатора Кеннеди?
Acaba Howard Hunt'ın Senatör Kennedy hakkında yazılmış herhangi bir kitap alıp almadığını hatırlıyor musunuz?
Я просто спросил, не помните ли вы, как называлась та мастерская?
Ben o performans şirketinin adını biliyor musunuz diye soracaktım. - Evet.
Помните когда жизнь была простой и клёвой?
Hayatın basit ve havalı olduğu zamanları hatırlıyor musunuz?
- Просто расскажите все, что помните.
Bana, hatırladığın her şeyi anlat.
Окей, тогда просто расскажите мне, что помните, и, ээ, начнем с этого.
Tamam. Hatırladıklarını anlat. Oradan devam ederiz.
Просто вы этого не помните.
Siz gönüllü oldunuz, sadece hatırlamıyorsunuz.
Много лет назад, вы просто этого не помните.
Sadece bunu hatırlamıyorsunuz.
Поднимайтесь. Я просто помощник, помните?
Yukarı çık. / Unuttun mu ben sadece yardımcıyım?
Просто помните, что нам нужен ваш чек
Bize keseceğin bir çek
Просто примите корзину с подарками... И помните, что мы предлагаем персональный подход.
Paketin keyfini çıkarın bence ve unutmayın ki, bizim için özelsiniz.
Просто расскажите нам, что вы помните.
Sadece, ne hatırladığını söyler misin?
И помните, мы не просто президенты студии Зак и Мири снимают ваше порно.
Ve unutmayın. Biz sadece "Zack ve Miri Pornonuzu Çekiyor" un yöneticileri değiliz.
[Талон] Помните жизнь может подкинуть вам сюрприз когда вы меньше всего его ждете, и вам просто отается столкнуться с ним лицом к лицу.
Hayat sizi hiç istemediğiniz bir yöne sürüklese de aslında istediğiniz yerde olduğunuza inanabilirsiniz.
Просто постарайтесь описать, что вы помните.
Sadece hatırladıklarını bizimle paylaşmayı dene.
Я просто предполагаю, что все может быть не только черным или белым, как вы это помните.
Sana söylemeye çalıştığım tek şey belki de bu durum senin hatırladığın kadar siyah ve beyaz değildir.
Почему бы вам просто не описать... те детали того утра, которые вы помните?
Niçin o sabah olanları hatırlayabildiğin kadarıyla tarif etmiyorsun?
Так что в следующий раз, выходя в мир через парадную дверь, помните - вокруг нас происходит много больше просто надо уметь это видеть.
çevremizde daha bir sürü şeyin olduğunu hatırlayın eğer görebilirsek. Teşekkürler.
Можете просто рассказать нам, что вы помните? Расскажите нам, что случилось.
Lütfen sadece bize neler olduğunu anlatın.
И помните, все вы, просто не будьте самими собой.
Unutmayın miller, sakın kendiniz olmayın.
Кто-то может показаться вам сующим нос не в свое дело, но помните, что эти люди просто выполняют свою работу.
Bazıları sinir bozucu görünebilir ama unutmayın, onlar da yalnızca işlerini yapıyor.
Помните, это — не просто конец долгой войны, это — заря нового века.
Unutmayın, bu sadece uzun bir savaşın sonu değil aynı zamanda yeni bir çağın da şafağı.
Нет, просто... вы действительно помните, что видели его здесь в тот день?
Hayır, demek istediğim, o gün onu gördüğünü gerçekten hatırlıyor musun?
Если вы помните, я сказал, что просто был на прогулке.
Az önce yürüyüşte olduğumu söylemiştim, hatırladın mı?
Помните, просто берем и уходим, без болтовни.
unutmayın, kapın ve kaçın, sohbet etmek yok.
Просто перечислите тех, кого помните.
Yalnızca hatırlayabildiklerinizi yazın yeter.
Помните, я сказала вам, просто достойно показать себя?
Sağlam bir performans sergilemek için sana dediklerimi hatırladın mı?
Помните, в большинстве случаев им просто нужен слушатель.
Unutmayın, çoğu zaman sadece dinleyecek birine ihtiyaç duyuyorlar..
И помните, это не просто движения- - публика выбирает победителя.
Unutmayın, olay sadece dansınızla bitmiyor kazananı seyirci belirleyecek.
И помните, нам нужно убедиться, что этот парень поверит что это просто сорвавшаяся сделка а не афера. Ок?
Unutmayınki bu adamın dolandırıldığına değil de bunun sadece bir anlaşma olduğuna inandırmalıyız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]