English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То правы

То правы translate Turkish

205 parallel translation
Знаешь, я начинаю думать, что ССК в чём-то правы.
Biliyor musun? ESA'nın doğruyu yaptığını düşünmeye başladım.
Коль его не снимешь, То правый суд Венеции обязан Суровый приговор изречь купцу.
Eğer fikrini değiştirmezsen, Yüce Venedik mahkemesi orada oturan tâcir aleyhinde karar vermek zorunda kalacak.
Как ни странно, Вы в чем-то правы.
Aslında tam anlamıyla yanıldığınız söylenemez.
Но даже если вы ошиблись девушкой, то вы были правы насчёт...
Kadınlar hakkında ne kadar hatalı olsanızda haklıydınız.
Если думаете, что я буду боксировать, то Вы не правы.
Artık ringe çıkmaya hazır olduğumu sanıyorsanız yanılıyorsunuz.
Если вы хотите раздеть меня, то вы правы.
Beni soymak içinse, evet.
я должен что-то сделать для них. Вы правы, нельзя сидеть взаперти.
Haklısın.Kendimi kapatmakla hata ettim.Hepsi bu..
Вам нужно, чтобы кто-то потеснил правый фланг турок.
İstediğiniz Türklerin sağının tutulması.
- Дорогой, послушай. - Да? Я думаю мне что-то попало в правый глаз.
Hayatım, galiba sağ gözüme bir şey kaçtı.
Что ж, это то, в чём мы были не правы.
Yanıldığımız yer burası.
Значит, Алидон, мы были правы, что в городе кто-то есть.
Alydon, Şehrin varlığına inanmakta haklıydık.
Да, вы правы, что-то вроде кулис
Şovumuza hoş geldin.
Если рассматривать ваш дневник как исповедь самому себе, то вы абсолютно правы : вы будете последним в списке подозреваемых.
Eğer biri sizin günlüğünüzü ele alacak olursa ve onu bir itiraf gibi değerlendirirse çok haklısınız. Bu sizi listenin sonuna koyar.
Я думаю, что Вы правы. Вы знаете, это похоже на то, если.. Это была женщина, женщина звонила Вам по телефону, разве не так?
Haklısın sanırım ama örnek olarak... az önce yanlış aramayı yapan sanırım bir kadındı çünkü, eğer yanlış arayan bir kadın olursa... işte o zaman "özür dilerim yanlış oldu" deriz.
Я сказал : "Если я досчитаю до 10и, и Вы не повесите трубку, то мы правы."
Doğruladı!
В каком-то смысле они правы.
Haklı olabilirler.
Если Вы - имеете ввиду Колинар, доктор, то Вы правы.
Kolinahr demek istiyorsanız, Doktor, haklısınız.
Получается, оппоненты Шампольона в чем-то были правы.
Bu demektir ki, Champollion'dan önceki kaşifler o kadar da yanılmıyorlardı.
Даже если вы правы, проблема-то всё равно есть.
Haklı olsan bile, hala bazı sorularım var.
Если вы правы, то как такое могло случиться? Как это с нами получилось?
Eğer söylediğiniz doğruysa, nasıl oldu, nasıl bu noktaya geldik?
Если Вы правы, то мы можем избежать попадания в петлю, исключив столкновение.
Eğer haklıysan, çarpışmadan kaçabiliriz.
Капитан, я регистрирую что-то на дистанции 40000 километров по носу, правый борт...
Sancak tarafından 400,000 kilometre ötede bir okuma alıyorum.
Если мы правы, то этот "карман" может впитывать любую электромагнитную энергию из всего, что в него попадает. Например, из шаттла.
Cep, içine giren her şeyin... elektromanyetik enerjisini emer.
Если мы правы, то просто докажем теорию Эйнштейна. Эта работа-скачок вперед!
Haklı çıkarsak Einstein'ın teorisini çürütürüz.
Если монахи правы, и ничто не происходит без причины то дар страдания приближает нас к Богу учит нас быть сильными, когда мы слабы, быть храбрыми, когда испытываем страх, быть мудрыми среди суматохи, и отпустить то, чего не в силах удержать.
Rahipler haklı idiyse ve sebepsiz hiçbir şey olmuyorsa o halde acı bizi Tanrıya yakınlaştıran zayıf olduğumuz anlarda güçlü olmayı korktuğumuzda cesur olmayı kafamız karışıkken akıllı davranmayı ve artık tutamayacağımız şeyi bırakmayı öğreten bir armağan.
Низкий "бум" металлический "дзинь" "шмяк" и кто-то вскрикивает, "Боже правый!"
Kısa bir buruşturma sesi metal bir sıkışıklık bir balon sesi ve sonrada birisi de şöyle haykırıyor "Aman Tanrım"
Умники всегда правы, даже если они не правы, то всё равно правы.
Bir "mafya" her zaman haklıdır. Yanılsa bile, haklıdır.
Вообще-то, я думал твои инстинкты были правы.
Aslında,..,... sanırım senin içgüdülerin doğruydu.
Боже правый, неужто чей-то день рожденья?
Birinin doğum günü mü?
В чем-то вы правы.
Biraz özetlesen diyorum.
Если вы имеете в виду феминизм, то вы совершенно правы.
Feminizmden bahsediyorsan, sanırım haklısın.
Если ты взглянешь на правый телевизор то получишь разряд током в 10.000 вольт.
Eğer sağ TV'ye gözün kayarsa sana 10.000 volt yüklüyeceğim.
О чём-то, что покажет наши чувства... Боже правый.
Hakkındaki hislerimizi belli edecek...
Боже правый. Я что-то не то сказала?
- Yanlış bir şey mi söyledim?
Вы правы : если попытаетесь играть гея, то бесславно провалитесь.
Haklısın. Eğer kadın gibi davranırsan fiyasko olur.
Вообще-то, Вы правы.
Açıkçası haklısın.
То, что вы выигрываете, не означает, что вы правы.
Kazanman seni haklı yapmıyor.
Что-то, что-то... правый ботинок ".
Bilmem ne, bilmem ne, sağ ayak!
Это заставляет меня думать, что вы может быть правы в том, что это вопрос биологии, но кто-то направляет биологию.
Bu, benim senin, bu biyolojik olay hakkında... haklı olduğunu düşünmemi sağlasa da... birileri biyolojiyi yönetiyor.
- Больше похоже на то, что она была на спине, когда это все началось,... а затем, защищаясь, перевернулась на правый бок.
Daha çok, saldırı başladığında sırtüstü yatıyormuş ve kendini korumak için yan dönmüş.
≈ сли вы правы, то они более развиты и могут представл € ть определенную угрозу.
Eğer haklıysanız gelişmiş olmalılar ve bir tehdit unsuru olabilirler.
Если Вы правы, то дела Элеоноры Карлайл ещё хуже, чем я думал.
Çünkü doğru söylüyorsan, Elinor Carlisle'ın durumu şu an daha önce düşündüğümden çok daha kötü.
- В этом вы правы. Убирайтесь, а не то я отхожу вас кнутом.
Hemen dışarı çık yoksa seni...
По крайней мере, Вы были правы в том, что это находиться где-то здесь.
En azından burada birşey olduğu konusunda haklıydın.
То, что они правы.
Haklı olduklarını.
Боже правый, Дан, Лора пытается тебе что-то сказать.
Tanrı aşkına, Dan, Laura bir şey söylemeye çalışıyor!
Не то чтобы ошибаетесь, в смысле... ну, не совсем правы...
Yanılmak değil de... Tam olarak doğru değil.
Мне кажется, вы правы, на Игровой станции что-то происходит.
Oyun İstasyonu'nda olanlarla ilgili söyledikleriniz, sanırım haklısınız.
Да, Вы правы, мистер Мерфи, между нами что-то было.
Haklısınız Bay Murphy, vardı.
Если мы правы, то Ваш отец проснется через несколько часов.
Eğer haklıysak, baban bir kaç saat içinde uyanmış olacak.
А если бы вы оказались правы, и я была бы этой женщиной, то вставать у меня на пути, было бы последней вещью, которую я посоветовала бы вам делать.
Siz haklı olsanız bile Ve öyle bir kadın olsam bile En son isteyeceğiniz şey beni bunu yaparkaen ele geçirmek

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]