English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То случилось с ней

То случилось с ней translate Turkish

748 parallel translation
- Если что-то случилось с ней...
- Eğer bu kızın başına bir şey geldiyse...
С ней наверное что-то случилось.
Kaza geçirmiş olmalı.
С ней что-то случилось?
Onun başı belaya girer mi?
Если бы с ней что-то случилось нам бы позвонили из госпиталя.
Kaza geçirmiş olsa hastaneden haber gelirdi.
Я не хочу, чтобы с Вами что-то случилось пока Вы не сказали... то, что Вы хотели сказать.
Söylemeye hazırlandığın şeyden önce sana bir şeyler olsun istemem.
Не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.
Sana bir şey olsun istemiyorum.
Когда бы то, что бы то не случилось с Девидом,
Ne olmuş? Ne olmuşsa olmuş artık.
С чего ты взял, что с ней что-то случилось?
Kadına bir şeyler olduğunu nereden çıkardın?
Просто не хочу, чтобы с вами случилось то же, что и с собакой.
Ben ikinizin de sonunun şu köpeğe benzemesini istemiyorum.
- " то с ней случилось?
- Ona ne oldu?
Наверняка с ней что-то случилось.
Başına bir şey gelmiş olmalı.
И нас интересует, может кто-то здесь знает, что с ней случилось.
Biz de belki burada birisi ona ne olduğunu bilebilir, diye düşündük.
То, что случилось с твоим братом, не послужило тебе уроком, так?
Kardeşinin başına gelenler sana pek bir şey öğretmedi, değil mi?
Мы не допустим, чтобы с Хрюшей что-то случилось. Правда?
Domuzcuk'un başına bir şey gelmemeli, bunu engellemeliyiz, değil mi?
Когда вы позвонили мне, я... Я подумала что-то случилось с Джонни и я... Ну, я просто не была готова к этому...
Beni aradığınızda, Johnny'ye bir şey oldu sanmıştım sadece böyle bir şeye hazırlıklı değilim.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Bak, şimdi onu oradan çıkarsam bile, diğer görgü tanıklarıyla yeterli süre bir arada kalması durumunda nelerin olabileceğini asla bilemeyeceğinden yine duygusal bir travma yaşayacaktır.
- С ней что-то случилось?
- İyi değil misin?
Если только что-то не случилось с его разумом
Eğer aklını yitirmediyse.
Пока ведем переговоры, мы не хотим, чтоб с "Энтерпрайзом" - что-то случилось здесь.
Enterprise'ın olay olmasını istemeyiz.
Ты дал ее мне и я не хочу, чтобы с ней что-то случилось.
Kızı bana verdin, kılına zarar gelmesini istemiyorum.
Мы уже никак не исправим то, что случилось с Бобби.
Bobby'ye olanları değiştirmemiz imkansız.
Скажи, а с той, что с ней случилось?
Kız, şu öbürü, ne oldu ona?
Кажется, что-то случилось с машиной. Его не будет весь день.
Arabada tamir etmesi gereken bir sey varms.
Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось. Но ты должен понять, многие люди здесь могут пострадать.
Ama burada sana zarar verebilecek çok insan var.
.. с Салли Айкен, то вы не должны печатать, что это случилось в её квартире. У меня жена, семья, собака и кошка.
Eğer Sally Akin'la geçen o sözde konuşmadan bahsedeceksen, onun evinde geçtiğini yazamazsın!
- Осторожно! Осторожно! А то, как бы и с тобой чего не случилось!
Yürü git lan elimde kalmadan!
С ней что-то случилось!
Birşeyler olmuş olabilir!
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Nereden anlatmaya başlayacağımı bile bilmiyorum... ama senin yaşadığın şeylerin sadece... bir halüsinasyon olmadığını düşünmeye başladım.
Я не знаю, что-то связано с Лодердейлом, наверно, что-то случилось.
Bilmiyorum. Lauderdale'de bir şey ama söylemedi.
Я не допущу, что бы с ним что-то случилось, ясно?
Başına bir şey gelmesine izin vermeyeceğim, biliyor musun?
Я просто не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.
İncinmeni istemiyorum.
Как твой агент, я не хотел бы чтобы что-то случилось с твоей карьерой.
Menajerin olarak, yükselen kariyerine bir şey olmasını hiç istemem.
Мы не хотим, чтобы с твоим здоровьем что-то случилось... пока что.
Fena halde üşütmeni istemeyiz... şimdilik.
Я не ответственен за то что случилось с вашим мужем.
Eşinize olanların sorumlusu ben değilim.
- Дак никто не знает, что с Голубым то случилось? - Возможно, жив, возможно, мертв.
Kimse Bay Mavi'ye ne olduğunu bilmiyor mu?
Я не допущу, чтобы с ней случилось то же самое.
Aynı şeyin ona da olmasına izin veremezdim.
Смотри, чтобы с ним не случилось то же, что с хомячком.
Ama farenin başına gelen bunun başına da gelmesin. Niçin içimde kötü bir his var?
Ну, если он их не брал то что же случилось с изюминками?
O almadıysa, kuru üzümlere ne oldu peki?
С тобой случилось что-то, о чем я не должна была узнать?
Sana benim bilmemi istemediğin birşey mi oldu?
Он не позволит, чтобы что-то случилось с посылкой. И он отвезет их прямо к Пенни. Вы можете рассчитывать на нас, сэр.
Böylece Harry kızıyla da tanışmış olur ve paketi de sorunsuzca ulaştırabilir.
"Что-то случилось с водителем..." "Как минимум одна машина," Ягуар "... " "... была сбита с дороги несущимся по ней автобусом. "
.. sürücünün durumu, ama en azından bir araç, bir Jaguar, hız yapan otobüs tarafından yol dışına atıIdı.
- Тогда вероятно с ней что-то случилось.
- Başına bir şey gelmiş olabilir.
Работает над тем, чтобы ничего не случилось с ним, пока мы не получим то, за чем пришли.
Almaya geldiğimiz şeyi elde etmeden sana bir şey olmasını önleyecek.
Понимаете, сразу после вашего отбытия, мы узнали, что с ней что-то случилось.
Sen gittikten hemen sonra ona bir haller oldu.
И я не вынесла бы, если бы с тобой что-то случилось.
Ve sana bir şey olursa kendimi affetmem.
С самолетом что-то случилось, пока я спал? Вы не думаете, что мы упадем, нет?
Ben uyurken uçak bir yere indi de, yolcular mı ayrıldı?
Мы должны найти этого вампира, пока с Миной не случилось то же самое, что и с Люси.
Minada Lucy ile aynı kaderi paylaşmadan bu vampiri bulmalıyız.
Потому что я не могу позволить, чтобы с тобой случилось то же, что и с Арфом.
Çünka Art'a olanların sana da olmasına izin veremem.
Я не хочу, чтобы что-то случилось с Гарри.
Harry'ye bir şey olabileceğinden nefret ediyorum.
Я подумал, что смогу поиметь его денежки - - а деру я с него будь здоров - -- и в то же время, проследить, чтобы с Фэйт чего не случилось.
İnanmazsın belki ama, ben o budalanın parasını... yürütüp aynı zamanda... Faith'in iyi olup olmadığını görme şansına sahibim.
Что-то случилось с кораблём, и мы дрейфовали в течение нескольких дней, пока не послали кого-то спасти нас.
Gemide bir sorun çıkıyordu ve bizi kurtarmak için birilerini gönderene kadar bir kaç gün sürükleniyorduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]