English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это уже

Это уже translate Turkish

18,927 parallel translation
Мы это уже проходили.
Daha önce konuşuldu.
Это уже часть семейного бизнеса.
Zaten aileye ait.
И это уже не первый такой звонок за последнее время.
Artı, son zamanlarda böyle iki arama daha geldi.
Это уже не та страна, в которой создали это спецподразделение.
Bu polis gücü kurulduğundan beri ülkede çok şey değişti.
Ты это уже говорила 20 минут назад.
20 dakika önce de öyle dedin.
Это уже интереснее.
İşler ilginç bir hâl alıyor.
— Это уже другой вопрос.
- O da ayrı bir konu.
— "Это уже не работает".
"Bu artık işe yaramıyor."
Это уже что-то.
O da olumlu.
Атака на Нетенз, и это уже известно, называлась Олимпийские Игры, ОИ.
Natanz saldırısı ve bu çoktan biliniyor İsmi olimpik oyunlar ya da OG.
- Это уже он?
- Kendi oldu mu?
Думаю, это уже неплохо.
Gayet iyi.
Это уже четвертый раз.
Saçmalık bu. Bu dördüncü.
Это уже слишком.
Durmalıyım, bu çok garip.
- Ваша честь, это уже четвёртый раз, когда мисс Хофф пытается повлиять на вашу беспристрастность.
Sayın yargıç, bu Bayan Hoff'un sizin tarafsızlığınıza... -... leke düşürmeye yönelik dördüncü girişimi.
Я уже сказал, это лишь первая часть.
Bu birinci kısımdı. Kız orada.
Это уже неважно.
Bunların bir önemi yok, tamam mı?
– Ребята... кто бы это ни сделал, если б хотел убить нас, мы бы уже были мертвы.
- Beyler bunun arkasında kim varsa ölmemizi isteseydi, şimdiye ölmüştük.
Я уже делаю это для Гови.
Howie için alıyorum zaten.
Мы встречаемся уже около года, но ради меня она просила оставить это в тайне.
Birbirimizi bir yıl önce görmeye başladık ama benim iyiliğim için bunu gizli tutmak istedi.
Я думал, что она уже давно пережила это, страхи и волнения, как вдруг из ниоткуда пару месяцев назад эти страхи вернулись.
Dürüst olmak gerekirse, bunu aylar önce aştığını sanıyordum sorunları, endişeleri falan. Ve birden bire durup dururken, bir kaç ay önce bu sorun tekrar başladı.
Знаю, я уже говорил : "Это очень странный случай", но это очень странный случай.
Biliyorum her zaman "bu çok tuhaf" derim ama bu gerçekten oldukça tuhaf.
Ох, это... ты... ты ведь мне уже нафиг не сдался.
Sana artık ihtiyacım yok.
Возможно, вы уже заметили, что противостоять приходится военному кораблю. и команде, обладащей как бы это сказать, необычной силой.
Bir savaş gemisi ve özel kabiliyetleri olan bir mürettebata karşı olduğunu söylemeliyim.
Это... это плохой... неосуществимый план, у меня уже есть идеи, что сделать из этой комнаты, ясно?
Bu... Bariz şekilde işe yaramaz bir plan. Ayrıca bu oda bana lazım, tamam mı?
Это доктор Ричардс, она уже на пенсии, однако...
Bu Dr. Richards. Emekli olmuş ama...
- Я сделаю это. Отвечаю, я уже придумал.
Söylüyorum, içimde var.
Будьте благодарны уже за это.
Bunun için müteşekkir ol.
И я вынужден видеть это... уже не помню, сколько раз.
O yüzden, görmem gerek. Kaç kez gördüm.
— Так это делается уже сто лет! — Это совершенно незаконно!
Bu 100 yıldır böyleydi!
Эта семья, это заведение, имеет традиции, имеет историю, и свой устав, которого придерживаются дословно уже сто лет.
Bu aile, bu işletme bir geleneğe sahip. Bir tarihi var. 100 yıldır harfi harfine uyulan bir iç yasası var.
Но ты уже знаешь это.
Ama bunu zaten biliyordun.
Я уже рассказывала это копам.
Polislere de anlattım zaten.
Как я уже миллион раз говорил в этой закусочной, дай его мне, Кэролайн.
Bu lokantada bir milyon kere söylediğim gibi ver bana Caroline.
Так что можем уже прекратить обсуждать это дерьмо.
Konuyu kapatalım artık.
И я пыталась уже... не общаться с тобой три года, и это не помогло.
Önceden denedim. Üç yıl seninle konuşmadım ama işe yaramadı, şimdi bunu deniyorum.
В это время Санг Мина уже выпустили.
Yani Sang Min hapisten çıktığı zaman.
Бросьте, это должно уже быть законно.
Hadi ama ya. Yasak falan olmamalı bu.
Хорошо, это плохо и это плохо, тут надо копнуть поглубже. И вот, у нас уже сотни вопросов.
Şunun gibi, tamam, bu kötü ve o kötü, ve bunu da araştırmalıyız gibi birdenbire yüzlerce sorumuz vardı.
Надо рассматривать это в контексте того, что к этому времени, мы уже хорошо понимали, что нам попалось самое навороченное вредоносное ПО, которое нам когда-либо приходилось видеть.
Bunu şöyle düşünmelisiniz, O zaman biz çoktan bu malware'in, gördüklerimiz içinde en gelişmiş olduğunu biliyorduk.
Но к 2006 году, когда иранцы пришли к выводу, что американцы застряли в Афганистане и и уже не в силах угрожать им, они посчитали, что это время безопасно возобновить программу по обогащению и стали производить слабо-обогащённый уран,
Fakat 2006'ya kadar, İran'lılar Amerika'nın Afganistan ve Irak'ı çıkmaza soktuğu kararına vardılar. Onları daha fazla tehdit edecek kapasitesi yoktu ve kendilerini zenginleştirme programına başlayacak güvende hissetiler.
Израильтяне верят, что иранское руководство уже приняло решение производить ядерное оружие, если они понимают что им это сойдёт с рук.
İsrail, İran'in yönetiminin nükleer silah üretimi kararı aldığına inanıyordu yaptıklarını yanına kalacağını düşünüyorlardı.
И мы уже видели это в недавних конфликтах, с участием России.
Bunu yakın zamandaki bazı anlaşmazlıklarda gördük Rusya'nın içine dahil olduğu.
- Уже не так весело делать это лично?
- Baş başayken eğlenceli değil mi artık?
Я знаю, что ты уже сыта по горло, слушая это, но в этом фильме, "Оправданная жестокость",
Bıktın, biliyorum ama Şiddetin Tarihçesi var ya?
Иногда, когда мужчина уже довольно стар, это хороший вариант. Потому что он уже слишком устал, чтобы искать жену номер пять.
Bazen, adam çok yaşlıysa, bu iyi bir yer olabilir çünkü beşinci eşini bulmaya mecali olmaz.
Это дом престарелых, но престарелых там уже не осталось, и его продают.
Huzureviymiş ama yaşlı kalmamış, satılığa çıkarmışlar.
Нет, но вроде это не сказывается негативно на вашем здоровье, и вы стабильны уже больше суток, так что, думаю, вас можно выписывать.
Tam olarak değil, ama sağlığınızdaki yan etkilerini izlemek için 24 saat sabit kalmalısınız, sonra evinize gidebileceğinizi düşünüyoruz.
Я уже шёл к машине, когда это случилось.
Olay olduğunda arabama doğru gidiyordum.
Это место уже не для монахинь или послушниц.
Artık rahibler için değil.
Давай уже это сделаем.
Haydi yapalım gitsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]