English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это уже что

Это уже что translate Turkish

3,825 parallel translation
Франко разыскивает ФБР, это уже что-то.
Franco FBI'nın arananlar listesinde. Bu da bir şeydir.
Послушай, мужик, ты же знаешь, что если бы что-то было, мы бы это уже заполучили.
- Bak, öğrenecek bir şey varsa öğreneceğimizi biliyorsun.
Я уже сказала, что серийный убийца - это женщина.
Ben seri katilin bir kadın olduğunu söylemiştim.
На самом деле это было очевидно, если учесть что кости уже очищены.
Kemikler temizlendikten sonra bu durum açıkça belliydi.
Он преступник с высокой вероятностью рецидива. Однажды ему это уже сошло с рук. Похоже, он рассчитывал, что сойдет снова.
Dosyası bayağı kabarık bir suçlu, bir kere kurtulmuş muhtemelen tekrar kurtulabileceğini düşündü.
Мой путь на самые верхи вымощен убийствами, и когда я достиг цели, это уже ни черта не значило, потому что я был один.
Liderliğe giden yolda yoluma çıkan herkesi öldürdüm sonra oraya vardığımda ise hiçbir şey ifade etmiyordu çünkü yalnızdım.
Я уверен, у тебя были люди в жизни, которые неожиданно говорили с тобой, даже то, что ты уже знал, но по какой-то причине, это послание становится понятным и ты слышешь это в первый раз.
Eminim hayatında, beklenmedik bir anda seninle konuşan zaten bildiğin şeyleri söyleyen insanlar vardır ama bir nedenden ötürü, mesaj açıktır ve onu ilk kez duyarsın.
Я написал это 14 минут назад, потому что это мое видение, в котором ты уже задавала этот дурацкий вопрос.
Bunu 14 dakika önce yazmıştım çünkü önsezimde bu aptal sorunun tıpatıp aynısını soruyordun.
Это уже не тренировка. на что они способны!
ne kadar güçlü olduklarını bilmiyoruz!
Что ж, знаешь, вообще-то мы это уже давно не обсуждали.
Aslına bakarsan hiç aklımıza gelmedi.
"Апогей бороды" — это момент, когда уже настолько много мужчин носят бороды, что все хотят, чтобы ни у кого их не было.
"Sakalda uç nokta" sakallı erkek sayısı arttıkça sakalsız olanların daha popüler olması demek.
Слушай, эта вся ситуация это уже за пределами моих возможностей и поэтому можем ли мы просто сойтись на том, что ты пока я здесь, ты не будешь ничего есть?
Dinleyin. Sizin bu durumuz, benim kendi evimdekinden oldukça uzak. Bu yüzden, ben burada olduğum sürece bir şey yememeyi kabul etmeye ne dersiniz?
Это значит, мы не видали Хот Рода уже несколько дней, так что может вам стоит заняться вашими розыскными делами и дать нам знать куда он запропастился.
Biz de Hot Rod'ı günlerdir görmedik demek oluyor. Belki ikiniz polisçilik oynayıp, sonra bize yerini söylersiniz.
Я же сказал, что это уже не ты.
Sana söyledim artık böyle biri değilsin.
А, ну да, это потому что они уже слышали твое признание, падре?
Bu yüzden ilk senin itirafını duydular, değil mi peder?
Я думал, что ты уже достаточно испытала их гнева, чтобы знать что это такое.
Onların öfkesinden yeterince nasibini aldığını sanıyordum.
Это уже девятый, плюс те, что уже проверили раньше.
Dokuzda sıfır oldu Linden. Bir de polislerin baktıkları var.
Потому что если бы у тебя было хоть что-то, кроме этой хрени, придуманной истории, я бы уже была в наручниках.
Çünkü elinde bu boktan ve uyduruk hikayenden daha fazlası olsaydı ellerim çoktan kelepçelenmişti.
Милая, учитывая, что это мой первый урок, а я уже 5 лет не преподавала, мне хотелось бы напомнить тебе кое-что.
Tatlım, bu benim ilk dersim ve beş yıldır öğretmenlik yapmıyorum. O yüzden sana bir şey hatırlatmak istiyorum.
Я уже сделала это. Потому что в каждом исследовании,. надлежащие методы сбора доказательств предполагают, чтобы..
Yaptım bile çünkü her soruşturmada delil toplama yöntemleri bunu talep- -
Я уже говорил, что это последний раз, но сегодня обещаю точно.
Geçen gece de söylediğimi biliyorum ama bu gece için söz veriyorum. - Biraz mahremiyet lütfen.
В качестве покаяния трижды прочтёшь молитву о скорбных тайнах. А в качестве искупления ты исправишь то, что ты уже натворила. Насколько это ещё возможно.
Üç hüzünlü tesbih duası okuyarak tövbe et, ve yaptığın şeyi olabildiğince düzelterek telafi et.
Я сказала, что мы уже прошли, а это было не так.
Sana geçtiğimizi söylemiştim ama geçmemiştik.
Что то свежее. У нас уже есть отстойное название, Крысолов, и последнее, что нам надо, так это строчные буквы П в квадрате как сделали бы гондоны через дорогу.
Zaten boktan bir adımız var, Pied Piper ama isteyeceğimiz son şey, bir kare içinde iki küçük p harfidir.
Уже жалею, что я это сказал, потому что они довольно крутые.
Ve şimdi keşke öyle demeseydim diyorum çünkü oldukça havalılar.
Уверена, что уже упоминала это, и не раз.
Sanırım bundan bir kaç kez bahsettim.
Будь это так, вы бы знали Вы уже позволили пасть своей Королеве Вы трижды приходили, чтобы сказать, что она не в замке
öyleyse, bilmen lazımdı halihazırda kraliçenizi yüz üstü bıraktınız bile üçünüzün buraya gelişi onun şatoda olmadığını anlamama yetti
Это потому что, когда ты переспал с ней, она уже считалась пожилой.
Çünkü ona çaktığın zaman emeklilik dönemi gelmişti.
я не могу, это невозможно великий обряд уже начался и земля требует крови невинных я хорошо знаю, что я должна делать единственное, что заставляет меня жить это выражение твоего лица когда Джон Олден узнает кто ты на самом деле
Gelemem. İmkansız. Büyük ayin başladı ve yeryüzü masum kanı için feryat ediyor.
Слушай, я уже это проходил, я знаю, каково это, если тебе хочется что-то рассказать мне...
Ben de bu yollardan geçtim, nasıl olduğunu bilirim. - Bana anlatmak istediğin bir şey varsa...
Мы обычно уже баиньки ложимся в это время, и я хочу, чтобы она знала, что я здесь.
Normalde bu saatte yatağa girerdik ve yanında olduğumu bilmesini istiyorum.
Я предполагала, это из-за того что он уже старый.
Sadece eskidiğinden öyle olduğunu düşünmüştm.
Знаю, что я уже просила прощения, но я не представляла насколько это стало личным для тебя, что делает тот камень.
Özür dilediğimin farkındayım. Ama bu durumun, mücevherin senin için ne kadar kişisel olduğunu bilmiyordum.
Знаешь, то, как кровь отслаивается в этих следах указывает на то, что лужа крови уже высохла, когда грузовик проехал через неё, и это было спустя, по крайней мере, несколько часов после резни.
Bilirsin, kan yolu kamyon içinden sürdü, kuru ve en azından idi bir kaç saat bu sırtlarında kuşbaşı edilir bana bu kan havuzu söyler katliamdan sonra.
уже не говоря о том, что это незаконно!
Yasal olmadığından bahsetmiyorum bile.
Мы все еще ждем документов из армии на Джона Пола Спектора, но уже сейчас мы знаем одну вещь. Это то, что Пол Спектор - не еврей.
Hala John Paul Spector'ın ordu kayıtlarına bakıyoruz ama tek bildiğimiz şey, Paul Spector'ın Yahudi olmadığıdır.
Поверь мне, это идеальный способ узнать, что чувствует к тебе Карма. Ну не знаю. Думаю, уже понятно, что она умеет замечательно притворяться.
Bilemiyorum.İnandırıcı bir şekilde belki rol bile yapabilir.
И всё дело в том, что если ты кого-то любишь, а потом его теряешь — неважно, как это произошло, ведь его уже не вернуть.
Sorun şu ki olay bir adamı sevmeye ve sonra onu kaybetmeye geldiğinde nasıl olduğu fark etmiyor çünkü o hâlâ yok.
" Драгоценная Соки, если ты читаешь это письмо, значит уже догадалась, что я уехал.
" Sevgili Sookie, eğer bu mektubu okuyorsan gittiğimi anlamışsın demektir.
Она не понимала, что уже родилась проститукой, и это её предел.
Fahişe olarak doğduğunu ve fahişe olmaktan daha iyisini yapamayacağını anlayamamıştı.
Ну, это уже совсем другая история, потому что, хоть мы и такие, какими создал нас Бог,
O zaman iş değişir, tabii. Çünkü evet, Tanrı'nın bizi olmamız gerektiği gibi yarattığına inanıyorum.
Так что если это тот самый серьезный разговор, которым ты мне грозила, то забей уже.
Eğer yapmamız gereken büyük konuşma buysa, yapmamıza gerek yok.
Но это уже третья известная нам жертва, так что вряд ли это о списке жертв.
Ama bu bildiğimiz üçüncü kurban yani hedef listesiyle ilgili olamaz.
Считай, что этой вещицы уже не существует.
O şeyi yok sayın artık.
Что ж, миледи-моллюск уже не выглядит как мусорное ведро парикмахера, если ты это имела в виду.
İstiridyem artık berber dükkanının çöp kovası gibi gözükmüyor sormak istediğin buysa eğer.
Мы нашли квартиру в субаренду, так что оставим вас в покое уже в это воскресенье.
Anne, baba size yeni haberlerimiz var. Devren kiralık bir daire bulduk yani Pazar günü sizi rahat bırakıyoruz artık.
- Что бы это ни было, все равно, безумнее того, что есть сейчас, быть уже не может. - Давай. Ладно.
Peki.
Оказывается, это гитарный медиатор. Поздравляю, но мы уже знаем, что разыскиваем группу.
Tebrikler, ama zaten bir rock grubu aradığımızı biliyorduk.
- Ага. - Что же это, третий раз уже здесь.
- Ne bu, üçüncü kez mi?
Кажется, можно уже не печатать те листовки, хотя всё-таки стоит сделать ДНК-тест, чтобы доказать, что это Джош.
- Evet. Anlaşılan el ilanlarını bastırmamıza gerek kalmadı ama Josh olduğunu kanıtlamak için DNA ve diş kayıtlarına ihtiyacımız var.
Да, вы можете сказать, что уже слышали это раньше, но мы все знаем, что только у меня есть то, что нужно.
Başka yerden duyduğunuzu söyleyebilirsiniz ama size gerekli olan tek şey bende.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]