English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это уже хорошо

Это уже хорошо translate Turkish

223 parallel translation
- Вы повеселитесь, это уже хорошо.
Eğlenmenin tadını çıkar.
Вы же работаете, это уже хорошо.
Şu an çalışıyorsan, daha ne istiyorsun?
Это уже хорошо.
Bu benim için yeterli.
Спит, это уже хорошо.
Dinleniyor, ki bu iyiye işarettir.
Главные комнаты это ванная, душевая и это уже хорошо.
En temel özellikler banyo ve duşlarıdır. Aman ne harika.
Если вы живы, это уже хорошо.
Yaşamak yeterince güzel.
Вижу, ты это уже хорошо обдумал.
Hatırı sayılır derecede düşünceli olduğunu görüyorum.
Это уже хорошо.
Bu iyi.
Вокруг никого, это уже хорошо!
Ortalıkta kimse yok ve bu bir acil durum!
Ты, оказывается, совсем другая. Это уже хорошо.
Beklediğim gibi biri değilsin.
В конце первого сезона, она узнает, что Скотт оборотень, но между ними уже была хорошая история, и она очень хорошо приняла это.
İlk sezonun sonunda, Allison, Scott'ın bir kurtadam olduğunu öğreniyor fakat geçmişleri çok güzel olduğundan dolayı her şeyi kabulleniyor.
- Мне уже намного лучше. - Это хорошо.
- Kendimi iyi hissediyorum.
Что ж, хорошо уже, что вы допускаете это.
İyi, en azından kabul ediyorsun.
Хорошо, но я это уже знаю.
Bunu ben zaten biliyorum.
Хорошо, что вы явились. Это всё уже начало меня утомлять.
Uğradığınıza sevindim çünkü çok sıkıcı olmaya başlamıştı.
Одно чудо хорошо, но два чуда – это уже слишком.
Bir gizemli olay tamam ama ikincisi olmaz! Kim şarkı söylüyordu?
Они просто сидели и поздравляли друг друга со своей победой и говорили, как хорошо, что все позади, потому им это уже надоело.
Hiç. Sadece ne kadar iyi olduklarına dair birbirlerini tebrik ettiler. Bittiği için ne mutlu olduklarını belirttiler... ve her şeyin ne sıkıcı olduğunu.
Уже прошло три или четыре недели, как мы покинули ТАРДИС. Да, это уже не очень хорошо.
Tardis'den ayrılalı üç ya da dört hafta oldu.
Я уже начал расследование этой версии, капитан. Хорошо.
Bu olasılık üzerine araştırma başlattım.
- Но это уже четыре. Хорошо, пусть будет четыре.
Maaş kısmı kalsın, güvercinleri çıkarıyım.
Послушание это хорошо, но она уже достала меня этим молчанием.
Ama sessizlik meselesi canima yetti. Tahta elinden düsmüyor.
Заняли дом, который уже давно.. .. был заколочен. Я это хорошо помню.
Benim bile hatırlamadığım zamanlardan beri kullanılmayan bir binaya yerleşiyorlar.
я уже был готов сказать это вслух, когда он выдал... ƒа, рано или поздно, тебе приходитс € отпускать своих птенцов... и наде € тьс € только что ты хорошо их воспитал.
Tam bir şey söyleyecektim ki konuşmaya başladı. Evet, eninde sonunda çocukları bırakmak lazım. Sonra da iyi yetiştirmiş olmak için dua edersiniz.
- Да брось же ты это, дорогая, похоже, что времени уже нет. - Хорошо, я уже заканчиваю.
- İşim biter bitmez giderim.
О, хорошо это уже старье.
Bu eski bir plaktır.
Хорошо, что ты уже напрягала мышцы при этой гравитации. Будет легче привыкать.
Bu yerçekimi ortamında kaslarını kullanmana yardımı olacaktır.
Хорошо. Искусственное оплодотворение - это метод, при котором уже оплодотворенный эмбрион помещается в матку.
Yapay döllenme yönteminde, döllenmeyi dış bir mekanda tamamlar,... sonra da embriyoyu rahme yerleştiririz.
Ты уже понял насколько важен черный цвет. Это хорошо.
Öğrendiğin şeylerden bir tanesi de siyahın önemi oldu.
мы создали высокопроизводительного киборга-шпиона это настоящее произведение искусства изображение, которое он получает немедленно через спутник передается на наш суперкомпьютер испытания прошли настолько удачно что мы уже заменили все наши старых роботов этими превосходными моделями хорошо
Bu robottan çekilen bir resim anında haberleşme uydu aracılığıyla karargâhtaki ana süper bilgisayara gönderilir. Biz zaten, bu robotlarla eski monitör robotların yeniden oluşturulmasını üstlendik. İyi.
Это хорошо, потому что сейчас их, наверное, уже не найти.
Güzel. Çünkü şu sıralar onu bulmak imkansız.
Хорошо, я уже сделал это. Теперь кот вылез из сумки.
Evet söyledim artık içimdekileri söyledim.
Я всегда считал, что бы у нас ни происходило, как бы мы друг на друга не обижались но едва наши ноги соприкоснутся под одеялом даже случайно, лишь слегка это сигнал для нас, что мир уже заключен что всё у нас будет хорошо, и мы по-прежнему "вместе".
Ne yaşarsak yaşayalım, olaylar ne kadar ızdırap verici olursa olsun yorgan altında ayaklarımız değdiğinde en ufak bir dokunuşta bile askerden arınmış bölgede olduğumuzu kendimize geleceğimizi ve yine "biz" olacağımızı sanıyordum.
Это хорошо, потому что мой таксист уже уехал.
İyi çünkü... taksim gitti.
Я посещаю'эту школу уже семь лет и я знаю ключ к хорошо поставленному обучению, это - эксперимент.
Yedi yıldır bu Okula gidiyorum. Ve biliyorum ki, iyi bir kolej Eğitiminin anahtarı... Deneyimlerdir.
Не знаю, что я должен сказать... чтобы вы согласились лечь со мной в постель... но давайте считать, что я все это уже сказал, хорошо?
Benimle yatman için... ne söylemem gerektiğini bilmiyorum... ama tüm gerekenleri söylediğimi varsayabilir miyiz?
Но хорошие новости это то, что эти знания не были очень дорогими потому что вокруг было полно студентов которые уже давно использовали Linux и были хорошо знакомы с ним.
Neyseki iyi haber, Bahsettiğim bilgi çok pahalı değil! çünkü bir sürü öğrenci var dışarıda
Хорошо. Это хорошо. Это уже лучше.
Tamam, daha iyi.
Это уже хорошо.
En azından orası öyle.
Это хорошо, хотя я считаю, что больше $ 30 миллиардов это уже перебор.
Çok iyi. Ama bence 30 milyarın üstündeki para fazladır.
- Я думаю, ты это уже довольно хорошо выучил.
- Bence oldukça iyi dövüşüyorsun.
Возможно, но я был нормальным уже долгое время, и перемены - это хорошо
Büyük bir ihtimalle, ama o kadar uzun zamandır aklım başımda ki, değişiklik iyi gelecektir.
Это уже прямо "Вестсайдская история", Дин, должен предупредить, я не очень хорошо танцую.
Bu gittikçe küçük bir Batı Yakası Hikayesine dönüşüyor Dean ama seni uyarmalıyım benim dans yeteneğim iyi değildir.
Это хорошо. Я уже придумал три.
İyi, çünkü üç tane var bile.
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме. Я хорошо выгляжу во всем, Но ты уже знаешь это, так что... А знаешь, не беспокойся об этом!
herneyse, bence ne yapacağımızı konuşmamız gerekiyor ya da eminim beni ailenle tanıştırmak istersin ve ne kadar şanslısın ki takım elbise içinde iyi görünüyorum iyi bir şeye bakıyorsun, ama bunu zaten biliyorsun, yani aslında, bunun için endişelenme!
- Хорошо. Так это для меня уже слишком.
- Bu benim için fazla samimi.
Хорошо, я уже говорил вам это столько раз.
Sana zaten defalarca söyledim.
Это означает, что ко второму числу, вы уже должны найти себе кого-то на это место. - Хорошо.
Yani ayın 2'sine kadar birini bulmalısınız.
Может быть, и немного, но это уже начало. Хорошо. Мы сэкономим время и избежим ненужной бумажной работы.
Evrak işlerini bir kenara bırakalım şimdi.
Мне уже кажется, что это даже хорошо. 2 124 00 : 09 : 56,395 - - 00 : 09 : 58,295 Райан?
Bunun iyi bir şey olduğunu düşünmeye başlıyorum.
И даже несмотря на то, что Линдси не знает, кто это, услышать, что он не бездомный, уже достаточно хорошо для неё.
Lindsay bu adamın kim olduğunu bilmese bile evsiz olmasından iyidir diye düşündü.
Это хорошо, что вы двое уже познакомились.
- İyi, siz ikiniz çoktan tanışmışsınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]