English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это уже в прошлом

Это уже в прошлом translate Turkish

111 parallel translation
Что касается меня, это уже в прошлом.
Benim için tarihe karıştı.
Я думал, это уже в прошлом.
Kapatıldı sanıyordum.
И это было... это было жестоко и отвратительно, и... но сейчас всё это уже в прошлом.
Vahşi ve çirkindi, ve... Ama şimdi benim için sona erdi.
Я бы предложил коробку пончиков в яблочном сиропе, но, может, для неё это уже в прошлом.
Ben elma suyuna kurabiye katmayı tavsiye ederdim ama belki de artık bundan hoşlanmıyordur. - Ford?
Потому, что это уже в прошлом.
Çünkü geçmişte kaldı.
Но это уже в прошлом.
Her neyse, gerisi tarihtir.
Это уже в прошлом.
Bu hikâye eskilerde kaldı.
Это уже в прошлом.
- Ne önemi var?
Но это уже в прошлом.
Çok fazla değil.
- Но это уже в прошлом...
Bu konuyu kapatmıştık.
- Это уже в прошлом.
- Reddettiniz.
Но это уже в прошлом, сынок, ясно?
O günler bitti oğlum, tamam mı?
это уже в прошлом.
Gerçi şimdi bunların hepsi geçmişte kalmış gibi görünüyor.
- Я думал, это уже в прошлом...
- Bunu aştığımızı sanıyordum...
Знаешь, тебе надо поболтать с Райан и Аароном. Ну, у них это уже в прошлом.
Bence Ryan ve Aaron'la konuşmalısın.
Это уже в прошлом.
Ama artık bitti.
И это уже в прошлом.
Geçmişte kaldıklarını anlarız.
Чтобы ты ни сделала для этой страны, Конни, это уже в прошлом.
Bu ülke için her ne yaptıysan Connie, gitti.
Для нас это уже в прошлом, амиго.
Bizim için o günler bitti dostum.
Все это уже в прошлом. Лады?
Köprünün altından çok sular aktı.
Нет, нет, это уже в прошлом.
Hayır, hayır! Onlar artık mazide kaldı.
Это уже в прошлом.
O köprünün altından çok sular geçti.
Это уже в прошлом..
O, eski halimdi.
И это уже в прошлом.
Geçtik artık onu.
Но я могу Вас заверить, что все это уже в прошлом.
Ama tüm bunları arkamda bıraktığıma sizi temin edebilirim.
Это уже в прошлом. - Насколько в прошлом?
- Ne zaman?
Но.. Сейчас это уже в прошлом.
Bilirsin geçti bir kere, bir daha geri getiremeyiz.
Тренер Уолтон, что бы между нами ни произошло, это уже в прошлом.
Koç Walton aramızda her ne olduysa, hepsi geçti.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
Geçen yıl çok kötü oldum, komaya girdim, inanmazsınız, ama bütün bu olanları önceden yaşadım :
Это уже в прошлом.
Greg Butters mı?
- Но это в прошлом уже.
Evet, artık bitti.
Чёрт, вы были в прошлом, в будущем, вы уже видели всё это.
Lanet olsun, zamanda geri gittin, zamanda ileri gittin, hepsini gördün.
Вы уже взрослый человек, и я думала, что это нормально, что в прошлом у Вас были другие женщины.
Ramen? Ben karides tempura istiyorum. Karides tempura...
до сих пор не разговариваете? Нет, нет, всё это уже в прошлом.
- Denny ile hala konuşmuyor musunuz?
- Это уже в прошлом, Шон.
O geçmişte kaldı, Sean.
Сейчас это уже все в прошлом.
Şimdi ise bir antika.
Но теперь все в прошлом, и улик нет. И потому все это уже неважно.
Ama artık gittiler ve hiç kanıt yok, o yüzden ne düşündüğümün de bir önemi yok.
Вашей семье полезно будет узнать, что сказал мне герр Фрейд на конференции в прошлом году. Быть американцем - это уже плохо, сказал он, но иметь деньги... и потом...
Herr Freud geçen yıl bir konferansta bana aileniz için, "Amerikalı olmak zaten kötüdür, ama bir de para- -"
Но, я думаю, это всё уже в прошлом.
Artık bence bunları atlattık.
Ты уже ослушался меня в прошлом, и это привело к серьезным последствиям.
Geçmişte de önerilerime kulak asmadın ve sonuçları ölümcül oldu.
Прости, что не рассказал тебе, но... это всё уже в прошлом.
Sana söylemediğim için üzgünüm ama hepsi geçmişte kaldı.
Все это в прошлом году уже делал Баленсиага.
Bu, Balenciaga'yla tamamen aynı.
Не говоря уже о том, что я вела себя ужасно в прошлом году, это добавило напряжения в ваш брак.
Geçen yazın çok berbat olduğunu söylememe gerek yok sanırım, bu da evliliğinizi zora soktu.
- Это уже в прошлом.
Eski haber.
Это уже давно в прошлом.
Uzun süredir öyle değilim.
Может, в ваше время так и было. Ты ждёшь замужества, чтобы в первый раз заняться сексом в 20 лет. Но это всё уже в прошлом.
Geçmişte, sizler evlenmeyi beklerdiniz, 20 yaşında ilk kez sevişirdiniz ama zaman değişti.
Америка уже делала это в прошлом.
Amerika geçmişte bunu yaptığında bir şey olmadı.
Бедный мальчик и богатая девочка - это все уже в прошлом.
Eskidendi o fakir çocuk, zengin kız ayakları.
Я понимаю, что это оскорбительно, но у нас уже были мошеннические заявки в прошлом.
Biraz aşağılayıcı olduğunu biliyorum ama geçmişte bazı dolandırma girişimleri oldu.
Потому что я думал, это уже в прошлом.
Çünkü bunları aştığımızı sanıyordum.
Это история уже в прошлом.
- Bu çok eski bir hikaye.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]