English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это уже было

Это уже было translate Turkish

750 parallel translation
У меня чувство, что всё это уже было, в другой жизни.
Sanki tüm bunları önceden yaşamış gibiyim.
— Это уже было.
- Bu denendi.
Это уже было сто раз.
Yüz kere konuştuk bu konuyu.
Это уже было чем-то другим, в отличии от скелетов в музее...
Bu müzede olduğundan daha iyi oldu.
- Кливленд. Это уже было.
Chicago'dan Cleveland'a?
Это уже было!
- Onu yaptık!
Как будто это уже было...
Zaten gerçekleştiyse...
разговоры перед камерой, такие сinеmа vеritе, это уже было.
... sonra bir kaç görüşme, sinema kritiği, ama eski moda.
Вот если бы у нас была тачка, это уже было бы что-то.
Yani, bir el arabamız olsaydı belki bir şeyler yapabilirdik.
У меня такое чувство, что все это уже было.
Bu daha önce yaptığımıza dair içimde çok garip bir his var.
Ваши подозрения - всё это уже было в России, когда к власти пришёл Сталин.
İşaretlerden anlıyorum. Aynısını Rusya'da da görmüştüm. Stalin'in adamlarının geldiği zamandı.
- Да уже давно пора было это сделать.
Aferin sana. Zamanı gelmişti.
Я уже было решил, что это старая жирная мышь.
Ben de şişman bir fare sanmıştım.
Это было так давно, что я уже не могу его вспомнить.
Bu çok uzun zaman önceydi, o yüzden onu hatırlamıyorum.
Если я бы ответил тебе, было бы уже двое кто про это знал.
Söylersem artık iki kişi biliyor demektir.
Песню, которую ты уже пел нам... как там это было?
Bizim için söylediğin... Nasıldı?
Это будущее, мадам, должно было наступить уже давно.
Geleceği, hanımefendi, uzun süre önce katetmeliydik.
Где он бывал? Это было уже слишком, когда он оказывался в Болонье или Милане!
Bologna ya da Milan'a gittiyse bu kadarı da çok fazla!
Это уже было.
Bu yapıldı.
Как я уже сказал, господа, это было 13 лет назад.
Baylar söylediğim gibi, bu 13 yıl önceydi.
У нас уже было это с моряками, девушками и кораблями.
- İç karartıcı.
Они уже знают. Я НЕ ПОЙДУ НА ЭТО, ЧЕМ БЫ ЭТО НИ БЫЛО!
Hiç ilgimi çekmediğini, hatta kulak bile asmadığımı söylersin.
Что бы это ни было, оно убило уже 50 человек.
Her ne ise, şimdiden 50 kişiyi öldürdü.
Это было уже давно.
O çok uzun zaman önceydi.
У тебя их уже давно не было. Это из-за тюрьмы.
Hapiste olduğun için, uzun zamandır olmuyordun.
Но это, бесспорно, уже не так сложно, как это когда-то было для нас, когда наша амурная страсть влекла нас в ближайший бордель.
Aslında bizim için o kadar da komplike bir durum değil genelevin yakınlarında cinselliğe aç bir şekilde gezerdik.
Да, но это было несколько часов назад! Уже полдевятого.
Evet, ama saatler geçti.
Было достаточно ласкать ее почаще в этой позе... и она уже не может совладать со своим желанием наслаждения.
Tıpkı bir köpek gibi. Seni gelmen gereken kıvama getirince bu işten çok memnun kalacaksın.
Послушайте, может я и забыл уже все обстоятельства случая, но я точно не забыл, что это было не в её квартире.
Yani, bir restoranda mı, onun evinde mi ya da bir barda mı? ...
- Он уже взрослый? - Умер, когда ему было пять. А это - в честь первой дочери.
Şu elma ağaçları... ikizler içindi.
Если бы у меня было десять дивизий таких людей... тогда мы бы уже победили в этой стране.
Eğer bu adamlardan 10 bölüğüm olsaydı işte o zaman bütün sorunlarımız çabucak son bulurdu.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
Geçen yıl çok kötü oldum, komaya girdim, inanmazsınız, ama bütün bu olanları önceden yaşadım :
Нет, это было уже потом.
Hayır, bu daha sonraydı. Daha sonraydı.
Что, если это было бы использовано там, где жизнь уже существует?
Ya bu alet yaşam olan bir yerde kullanılırsa.
Ты уже знаешь, приедет новая аббатиса, ты помнишь, как это было?
Yeni Anarahibe orada olacak. Nasıl biri olduğunu bilirsin.
А это здание уже было когда вы уезжали?
Siz ayrılırken burası var mıydı?
- ему ведь уже было 75 - он запланировал построить каменную хижину посредине плантации. И в следующем же году сделал это.
1935'te yetkili makamlardan koca bir delegasyon "doğal orman" a bakmak için geldi.
Это уже было.
Orayı geçmiştik, büyükbaba.
Нет, я дождалась, возвращения мисс Куинтон и предложила спросить миссис Бойнтон не надо ли ей чего-нибудь Это было уже около 16 часов.
Hayır, Bayan Quinton'ın dönmesini bekledim ve kamptan ayrılmadan, Bayan Boynton bir şey istiyor mu diye soralım dedim. Bu saat... Dörtteydi.
Однако д-р Кинг информирует меня, что в это время её уже не было в живых.
Ancak Dr. King'in belirttiğine göre, o saatte hayatta değildi.
И если бы это было не так, ты бы повесил уже трубку.
Yoksa telefonu suratıma kapatırdın.
Вот эти мне привезли из-за границы, но это было много лет назад, а потом уже случай больше не представился.
Bunu da bana, yurtdışından getirdiler. Ama uzun yıllar önceydi. Daha sonra da fırsatım olmadı.
- Это было уже слишком.
- Öylesi biraz zor olmuştu.
Это было уже пару недель назад.
İki hafta önceydi.
Они были очень красивые но я уже забыла, когда это было.
Bir zamanlar güzellerdi. Artık beni ele veriyorlar.
У вас это с кем-то уже было?
Bunu daha önce de yapmıştın.
Я ей это повторяю уже три дня, но у неё было предчувствие.
Ben de üç gündür aynı şeyi söylüyorum. Ama içine bir his doğmuş!
Лувр? Лувр - это уже вчерашний день. Точнее это было утром.
Louvre dünkü haber, ya da bu sabahın.
Это было скорее всего уже после того, как Уильямз окончил свой обед и ушел.
Muhtemelen Williams'ın yemeğini bitirip gitmesinden sonra.
Этой стране всего лишь 200 лет и у нас уже было десять основательных войн.
Bu ülke ortalama olarak her yirmi yılda bir savaşa giriyor yani iyi olmasak ayıp olurdu.
Я уже говорил, что это было...
Olanı sana söyledim...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]