English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это уже серьезно

Это уже серьезно translate Turkish

63 parallel translation
Ого, это уже серьезно.
Bu sefer ciddi.
Тайном злоупотреблении. - А это уже серьезно.
Sana bir anlaşma önereceğiz.
Это уже серьезно.
Durum ciddileşiyor.
Это уже серьезно.
Ciddi birşeymiş gibi gözüküyor.
На прошлой неделе, они попросили полностью стереть один рейс из списка, а это уже серьезно.
Sonra, geçen hafta, bana dediler ki,... bir uçuşu tamamen iptal ettirmemi istediler,... bu çok ciddiydi.
Это уже серьезно, братишка.
Bu derin bir iş, abi.
- Быстро. - Вот это уже серьезно.
Çabuk.
А вот это уже серьезно.
İşte bu iyi.
Питер, это уже серьезно.
Vay Peter! Ciddisiniz ha.
- Да, это уже серьезно.
- AnlaşıIdı. Ciddi bir durum o halde.
Фантастика. Это уже серьезно, док.
Şahane bir haber, bütün taşlar yerinden oynayacak demektir doktor.
Я имею в виду, одно дело получать деньги, разводя лохов, а это уже серьезно.
Yani, bir avuç salaktan para almak bir yana, bu ciddi bir iş.
Вот это уже серьезно!
Çok etkileyici.
это уже серьезно!
Dostum, bu ciddi!
Это уже серьезно.
İşler ciddiye biniyor! - Emin misin, Michael?
Ух ты, Китти Кэт, это уже серьезно.
Kitty Kat, cidden korkmuşsun sen be.
Но ты соврал мне. А это уже серьезно.
Ama bana yalan söyledin, büyük bir şey bu.
В больнице вы сказали, что он запер вас в квартире. Это уже серьезно.
Sizi hastanede bir yere kilitlediğini söylemiştiniz.
А это уже серьезно.
Ve bunu ciddiye alırım.
Это уже серьезно.
Bu ciddi.
Это уже ни хуя не шуточки, это уже серьёзно!
Hadi ama, artık hiç komik değil, ciddiyim.
Это уже серьёзно.
Sadece hayalinde gelmedi demek ki?
В меня уже стреляли, но это было не очень серьезно.
Daha önce vuruldum ama önemli değil.
Это уже серьёзно.
Çok ciddiyim.
Это уже серьёзно, чувак.
Bu iş ciddi artık, dostum.
Это уже не серьёзно!
Bu iş komik bir hal aldı.
Она пометила их личные дела красными полосами,.. это уже серьёзно. Да нет, Джули, и ты, и я знаем, что... характеристика - это фикция.
Orada bir sınıf dolusu çocuk var... ve en iyi öğrencimin notu 55.
это то о чем ты думаешь Я серьезно тут дело не только в мастерстве и знании, еще он должен выполнить пророчество Я полагаю, что Вы согласитесь также не стоит полагаться на пророчество в таком деле обычный вор вор пророчество всегда важно для всех, иначе это уже не пророчество
bu senin fikrin ben eminim sadece çalışmayla olmaz, kehaneti de yerine getirmen lazım sanırım buna sen de katılıyorsundur kehanet basit bir hırsız için... uygun değil basit bir hırsız kehant herkes için geçerlidir, yoksa ne anlamı kalır evet
- Но ты уже это сделал, Пэйси. - Нет, я серьезно.
- Ama artık olan olmuş, Pacey.
В смысле, серьезно, если бы это говно было еще смертоноснее, китайцы бы уже добавляли бы его в зубную пасту.
Bilmem fark ettiniz mi reçeteli ilaçların hepsinin adında X ya da Z var.
Шутит или серьезно, меня это уже достало.
Şaka veya değil, hoşuma gitmiyor.
Войтек, а у тебя с этой Ханей уже так серьезно, да?
Wojtek, sen ve Hania ciddi misiniz?
Придумай что-нибудь еще, Джереми. Это я уже где-то слышала. Серьезно...
Sadece sana öyle davrandığım için özür dilemek istedim.
- О, я, должно быть, это уже говорила. Серьезно, этот наряд хорош для слежки?
Gerçekten bu kıyafet casusluk için iyi mi?
Еще как бы ничего такого, а ему уже кажется, что... это серьезно, что он влюблен, что это очень глубоко...
Ona çok fazla yakınlık gösterirsen ya da çok fazla dokunursan...
Нет, серьезно, серьезно, раз уже это не я, я рад, что это ты.
Hayır, cidden, cidden eğer ben olmayacaksam, senin olmandan mutluyum.
Это уже серьёзно. У тебя дар, Мо!
Bu anca profesyonellere göre bir iş.
Серьёзно, Алан, это уже не смешно.
Cidden Alan, artık komik değil.
А во-вторых, и это я говорю уже серьезно : если необходимо определить нашу профессию, точно описать смысл того, чем мы занимаемся,.. назвать самую суть той огромной работы, которая заполняет всю нашу профессиональную жизнь, а если говорить совсем честно, то и нашу личную жизнь, наши устремления, наши социальные связи, наши мечтания...
Ve ikincisi ama daha önemlisi ve şimdi ciddileşiyorum gerçekten mesleğimizi tanımlamamız ve yaptığımız işin doğasını doğru olarak açıklamamız gerekirse profesyonel hayatlarımızın her saniyesini işgal eden dürüst olmak gerekirse özel hayatlarımızı özlemlerimizi, ilişkilerimizi, hayallerimizi de işgal eden bu devasa varlığın özünü açıklamamız gerekirse...
Это довольно серьезно и длится уже несколько месяцев.
Durumu çok ciddi, birkaç aydır böyle.
Это уже серьёзно.
Demek iş ciddiye bindi.
Видать, это уже серьёзно.
İşler ciddi galiba? Haskell'ın sevgilisi mi var?
А вот это уже серьёзно.
Bu büyütülecek bir şey.
Да, но теперь-то ты не одна, и если ребенок - это то, чего ты до сих пор желаешь, а тебе уже за 40, тогда... нам следует.... нам следует.... следует... серьезно поговорить, и прямо сейчас.
Evet, ama artık yalnız değilsin ve çocuk hala istediğin bir şeyse, ve sen 40'larındasın, yani... yapmalı... yapmalıyız... şimdi ciddi bir konuşma yapmalıyız.
Лион, это уже не детские забавы, тут всё серьёзно.
Leon, karıştığın bu işler çok büyük işler.
Ты хочешь серьёзно обсудить это со мной - его отцом, или ты всё уже решила?
Bu benimle yapacağın ciddi bir konuşmanın başlangıcı mı...,... yoksa kararını çoktan verdin mi?
Серьёзно. Это было уже последней каплей.
Cidden, bu son noktayı koyduğum yerdi.
Я называю это безумное лоскутное одеялко рока. В основном потому что полотно судьбы уже занято. - Серьезно?
Buna "Kaderin Karmaşık Battaniyesi" diyorum çünkü "Talihin Tezgâhı" nı başkası almış.
Серьезно? - Мам, это уже решено.
- Anne, artık kararlaştırıldı.
Серьёзно? Как только заплывёшь подальше, это уже не проблема.
Yeterince açıldığında ortada sorun falan kalmıyor.
Когда мы представим свою работу и сделаем это по-своему, у нас уже будет аудитория, готовая воспринять нас серьёзно.
Ve sonra da çalışmamızın sunumunu kendi yolumuzla yapmaya hazır hale geliriz zaten hazır olan ve bizi ciddiye almayı isteyen bir dinleyici kitlemiz olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]