English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это уже кое

Это уже кое translate Turkish

131 parallel translation
Вот это уже кое-что.
peki, hiç olmassa araştırılacak bir konu çıktı.
Письма - это уже кое-что.
Tahmin etmiştim.
- Это уже кое-что, правда?
- Sence de iyi değil mi?
Это уже кое-что.
Çok güzel. Beğendim.
Это уже кое-что.
Bu da bir yanlış.
А твое присутствие? Для не очень соблазнительного малого, это уже кое-что, я даже ревную немного.
Pek cazibeli olmayan biri için varlığın bile bir şeydir.
Это уже кое-что.
İpucu olabilir bu.
Это уже кое-что.
Bu da bir şey.
Это уже кое-что.
Bu da bir şeydir.
А это это уже кое-что в любом случае.
Ki olay da buydu zaten.
- О, это уже кое-что.
- Bu yetmez. Paran nerede?
Вполне. Это уже кое-что.
Şimdi bir yerlere gidiyoruz.
Это уже кое-что.
Bir yerlere varıyoruz.
- Это уже кое-что.
- Bu da bir cevap.
Ну, это уже кое-что.
Öyleyse birşey bulamadık.
- Ну, это уже кое-что.
- Neyse, bu da birşeydir.
Ладно, это уже кое-что.
Tamam, bu oldukça fazla.
Кальсоны, Бузэн, поверьте, это уже кое-что.
Neyim kaldı? Uzun donunuz. İnanın bana, az şey değil.
- Но это уже кое-что, так?
Ama bu da birşeydir değil mi?
Это уже кое-что, не так ли?
Bu da bir şeydir, değil mi?
Полагаю, это уже кое-что.
Bu da bir şeydir, sanırım.
- Это уже кое-что.
Yapacak birşeyler bulmuşsun.
Это уже кое-что.
Bu önemli ama...
По крайне мере вы вернулись и вам не больно. Это уже кое-что.
En azından geri döndün ve sağlamsın.
Ух ты, Артур, вот это уже кое-что.
Vay be Arthur, neler yakalamışsın böyle.
Думаю, это уже кое-что.
- Sanırım bu da bir şeydir.
А это уже кое-что, правда?
Hiç yoktan iyidir, değil mi?
А это уже кое-что.
Biraz komiklik iyidir, değil mi?
Они хорошо смотрятся вместе, это уже кое-что.
Birlikte gerçekten müthiş görünüyorlar, bu gerçekten umut verici.
Это уже кое-что.
Bu seferki sağlamdı. Kusura bakmayın.
Но если вы скажете, что ему оперировали аппендицит, это будет уже кое-что.
Eğer bana apandis ameliyatı olduğunu söylerseniz, bu bir detaydır. - Detay.
Ты приехала - это уже кое-что.
Neden tatili mahvoluyormuş? Önce davranıyorsun, sen geliyorsun, işte bu kadarı bile.
Тем не менее, это место, где мужчина может построить дом, обзавестись семьей, что уже кое-что, и, несмотря на моё прошлое, я ещё чувствую в себе силы это осуществить.
Yine de, bir erkeğin yerleşip yuva kurabileceği türden bir yerdi. Yuva kurmak, geçmişime rağmen hâlâ yapabileceğimi umduğum bir şey.
А это уже кое-что. Еще один шанс.
İşte şimdi bir şeyler gördüm.
Затем здесь, уже другой парень, столкнулся кое с кем, кого он описал как "чертова сука" которая отправила его домой на скорой помощи. Это было в среду.
Burada, bir adam "cehennem kaltağı" dediği birinden dayak yemiş ve evine doktor eşliğinde dönebilmiş.
Но если это произойдет, зная, что я уже кое-что сделал чувствуете ли вы свое право на его имущество?
Ama olursa, seni biraz da olsa tanıyorsam onun mal varlığında bir hakkın olduğunu düşünüyor musun?
Прошло уже три недели, а это кое-что значит.
Üç haftadır birlikteyiz. Genellikle bu iyiye işarettir.
Всё это уже было, или мне снилось, кое-что немного по-другому, но...
Ben bu şeyleri rüyamda veya düşüncelerimde önceden görmüştüm. Bazıları biraz farklı meydana geldi, ama...
Тебе уже придется делать это еще кое с кем.
Onu bir başkasıyla yapacaksın zaten.
- Мне уже кое-кто говорил это. - И?
Bana yardımcı olacağını söyleyen kişide öyle söylemişti.
Я говорила уже тебе, что должна тебе кое-что сообщить, и хочу это сделать с глазу на глаз, но ты будешь дома через неделю, я не могу так долго ждать.
Sana söylemek istediğim önemli birşey olduğunu söylemiştim, ve bunu yüzyüze söylemek istiyorum, ama bir hafta sonra evde olacaksın, ve ben de o kadar bekleyemem.
Эл-Джей, послушай, я знаю, что уже говорил это, но кажется, мы нашли кое-что, что положит всему этому конец.
LJ, dinle, Önceden bunu konuşmuştuk, ama galiba herşeyi geride bırakmamızı sağlayacak- - bir şey bulduk sonunda.
Кое-что это "пи-пи". Иди уже!
Eğer o şey "çiş" ise git yap.
Мы уже знаем кое-что о прошлом вашей жены, месье ; она предпочитает это скрывать.
Eşinizin geçmişi hakkında bazı şeyler biliyoruz, bayım. Gizli kalmasını istediği şeyler.
Я в этой игре уже слишком давно, и кое-что влёт просекаю. Такое убийство возможно лишь из-за женщины.
Bu işte çok uzun zamandır çalışıyorum ve bildiğim bir şey varsa o da böyle bir cinayetin içinde muhakkak bir kadın olduğudur.
Скажи мне кое-что, Тедди. Когда ты наконец уже вытащищь свою голову из задницы и сделаешь что-нибудь полезное, например, придумаешь, как сделать, чтобы этот парик не падал каждый раз, когда я корячусь под этой чертовой рановиной?
Söylesene Teddy ne zaman kıçından kafanı çıkarıp lavabo altına girdiğim her defasında şu peruğun kaybolmaması gibi yararlı bir şey yapacaksın?
Ок, это, конечно, не их страницы в интернете, но уже кое-что.
Tam olarak Facebook numaraları değil, ama yine de etkileyici.
Только кое что уже сделано лучше, а делаю это сольно.
Sadece tek bir şey daha iyi hale getirebilirdi : Tek söylemek.
Это уже кое-что.
Bu da bir şeydir. Seninle işim bitti.
поэтому я должна лгать ей это ради хорошего дела, мам люди которых мы пытаемся найти уже убили кое-кого
Bizde ancak sana güvenebilecek birisi olduğunu fark ettik. Ona yalan söyleyebileyim diye. İyi bir amaç uğruna, anne.
- Да... я фрилансер. Не знаю как всё это работает, но я должен вам сказать, что очень бы хотел взять кое-кого, уже находящегося под опекой... Он остался у меня жить и, мне кажется, ситуация, в которой он был не из лучших.
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyorum ama zaten bir süredir benimle kalan vesayet bakımındaki bir çocuğu vesayetim altına almak istiyorum, sanırım eski vesayeti iyi değildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]