English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это уже неважно

Это уже неважно translate Turkish

166 parallel translation
Это уже неважно.
Onlar önemli değil.
Правда, мне кажется, это уже неважно.
Ama sanırım, bunun önemi yok.
Я многое хотел бы знать,.. ... но всё это уже неважно.
Merak ettiğim birçok şey var, ama artık önemli değiller.
Но это уже неважно.
Artık bir önemi yok.
Это уже неважно.
Artık önemi yok.
- Это уже неважно...
- Gerçek bu işte! - Buna gerek yok...
Это уже неважно, я ведь жив, приятель!
Biliyor musun, önemli değil. Hayattayım ya.
Всё равно, это уже неважно.
Nasıl olsa hiçbir anlamı kalmadı.
Это уже неважно, но я тебя не предавал.
Şu anda önemi yok ama sana ihanet etmedim.
Что ты знаешь, это уже неважно.
Ne düşündüğünü öğrenmek istemiyorum.
Это уже неважно.
Bu neyi değiştirir ki?
После оправдательного приговора это уже неважно.
Sonuç beraatse, farketmez.
Ладно, это уже неважно, меня ты всё равно не вернёшь.
Ne yaparsan yap, beni kazanamayacaksın.
Сейчас ему это уже неважно, Дэвид.
Artık umursadığını zannetmiyorum.
Но это уже неважно, потому что нас самих не будет.
Bu da sorun olmaz, çünkü zaten batmış oluruz.
Сейчас это уже неважно, мы с Джоном расстались
Bak, artık bu bir mesele bile değil. John ve ben bitirdik.
Но это уже неважно.
Sadece oltaya geldin.
Я в одном месте ошибся. Но это уже неважно.
Şurada yazılı bölümde fena halde çuvalladım.
Знаешь, это уже неважно.
Çok da önemli değil.
Знаешь, это уже неважно. Потому что всё кончено.
Neyse, önemli değil.
Теперь это уже неважно.
Artık önemi yok.
Это уже неважно.
Önemli değil.
Сейчас это уже неважно.
Bu noktadan sonra önemi yok.
Это уже неважно. Надо найти способ предотвратить эти смерти.
Bu ölümleri önlemenin bir yolunu bulmalıyım.
Ну, да это уже неважно.
Bu hiç mantıklı değil.
Но это уже неважно.
Ama artık bunun bir önemi yok.
Что заставило отвлечь всех от моей скобы... так что, да, день был достаточно неплохим. Ты везунчик. На работе было просто ужасно, но это уже неважно, потму что я не пойду туда снова!
Sayın Yargıç, ben davalımın sadece bir alçakgönülllülük örneğini gösterirken karşı taraf tüm gününü onun moralsiz durumlarınının örneklerini göstererek harcayablir.
Ну да это уже неважно.
Neyse artık bunun önemi yok.
Это уже неважно.
Bir fark yok.
Сейчас это уже неважно.
- Önemli değil.
Но теперь все в прошлом, и улик нет. И потому все это уже неважно.
Ama artık gittiler ve hiç kanıt yok, o yüzden ne düşündüğümün de bir önemi yok.
Это уже неважно.
Evet. Zaten fark etmez.
Это уже неважно. Он только что признался.
Artık bir önemi yok, çocuk itiraf etti.
Теперь это уже неважно.
Artık hiçbir şeyin önemi yok.
- Это уже неважно.
Artık bir önemi yok.
Сейчас это уже неважно.
Önemli değil.
Но это уже неважно.
Sonuçta, artik önemi kalmadi.
- Это уже неважно.
- Gerek yok.
Если вы расскажете кардассианцам правду, это будет уже неважно.
Kardasyanlara gerçeği söylersen bunun bir önemi olmayacaktır.
Неважно. Это уже металлолом.
Her neyse, işe yaramaz durumda.
Как я попал сюда – это долгая история, и это неважно, поскольку я уже здесь.
Aam, Buraya nasıl geldiğim u... uzun hikaye, Ama sorun değil, çünkü artık burdayım.
Это уже будет неважно, если мы навсегда тут застрянем.
Benim buna dayanabildiğimi mi düşünüyorsun?
- Неважно. Этажей много. И, значит, там есть лестницы, а это уже неплохо.
Çok katlı ve bu da merdivenler demek, ve bu da iyi birşey.
Слушайте, это было давным-давно, теперь уже неважно.
Çok uzun zaman önceydi.
Это совершенно неважно. Это как книга : Сто пятьдесят страниц уже написаны.
150 sayfası yazılmış bir kitap gibi.
Как только кто-то тебя обвиняет, уже неважно, правда это или нет.
Suçlamalar bir kez başlarsa, doğru olup olmadığı önemli değildir.
Но это уже неважно.
Arayamadı.
Но для меня это имеет значение! Ну, завтра это уже будет неважно.
Pekala, yarın için bir sorun olmayacak.
Неважно. Это уже не имеет значения.
Bir şey yok, artık önemli değil.
И неважно, что я проделывал это уже много раз исцелять всегда приятно.
Ne kadar çok yaparsam yapayım iyileştirmek kendimi hep iyi hissettiriyor.
И уже было неважно, что она вся лохматая и не блещет умом Это все было не важно.
ve bu önemli değildi kabarık olması ya da... hiçbir şey önemli değildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]