English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я потерпел неудачу

Я потерпел неудачу translate Turkish

59 parallel translation
Господин посол, я потерпел неудачу.
Başarısız oldum, Büyükelçim.
Я упал, я потерпел неудачу.
Düştüm. Başaramadım!
Я потерпел неудачу во всем, чем я пытался заниматься.
Denediğim her işte başarısız oldum.
Я потерпел неудачу.
Başaramadım.
Я потерпел неудачу потому что вы остановили меня.
Başaramadım çünkü bana mani oldunuz.
Я потерпел неудачу как Эмиссар, и впервые в своей жизни я потерпел неудачу как офицер Звездного Флота.
Elçi olarak başarısız oldum. Hayatımda ilk defa, bir Yıldız Filosu subayı olarak görevimde başarısız oldum.
"Это также означает, что я потерпел неудачу"
" Başarısız oldum demek
Отныне я буду пытаться управлять компанией, проявляя сострадание к моим партнерам, делающим все, чтобы я потерпел неудачу.
Artık şirketimi, sessizce başarısız olmamı umut eden bir yığın hırslı ortağıma şevkat göstererek yönetmeye çalışacağım.
Я потерпел неудачу.
Yenildim.
Я потерпел неудачу.
Seni hayal kırıklığına uğrattım.
Я потерпел неудачу.
Başaramadım...
Вы хотели, чтобы я потерпел неудачу.
Başarısız olmamı istiyordun.
Я потерпел неудачу и в том и в другом.
ikisinde de çuvalladım.
Но я потерпел неудачу.
Ama kimseyi bulamıyorum.
Я потерпел неудачу в определении, детка.
İsim hakkını kaybettim, bebeğim.
Видимо, я потерпел неудачу.
Başarısız olmuş olabilirim.
Ты осознаешь, что преподавание первая вещь в которой я потерпел неудачу, после той самой неудавшейся попытки подтянутся на перекладине в марте 1989?
Mart 1989'da talihsiz bir şekilde metin olmayı denediğimden bu yana ilk kez öğretme işinde başarısız olduğumun farkında mısın?
Я потерпел неудачу, Финч.
Yapamadım, Finch.
Я потерпел неудачу.
Başarısız oldum.
Что ж, тогда я потерпел неудачу.
Sonra beceremedim.
"Тебя ждет успех там, где я потерпел неудачу".
"Basarisiz oldugum konularda basarili olacaksin."
Я потерпел неудачу.
Yenildim. Başarısızlığa uğradım.
Теперь я потерпел неудачу в моей мести.
Şimdi bende intikamımda başarısız oldum.
Возможно ты преуспеешь там, где я потерпел неудачу.
Hatta beceremediğim yerleri bile başarabilirsin.
Я потерпел неудачу в воспитании сына.
Oğlum konusunda başarısız oldum.
- Вы просчитались. - Я потерпел неудачу.
- Yanlış hesap yaptın.
Я потерпел неудачу и это не должно случиться снова.
Bir kez başarısız oldum, bir daha olmayacağım.
Я позвонил Леонарду, потому что... я потерпел неудачу.
Leonard'ı aradım çünkü başarısız olmuştum.
Мой отец думает, что я ошибка. Потому что я потерпел неудачу и в благочестии, и в трезвости, да...
Babam, hem diyanette hem de ciddiyette basarisiz oldugum için benim aciz biri oldugumu söylüyor.
Боюсь, я потерпел неудачу.
Maalesef başaramadım.
Вместо этого, я потерпел неудачу в своей миссии.
Ama görevimde başarısız oldum.
Может быть, вы можете... преуспеть там, где я потерпел неудачу.
Belki sen benim başarısız olduğumu gerçekleştirebilirsin.
Я потерпел неудачу.
- Başaramadım.
Я только что потерпел неудачу на любовном фронте и не вижу причин, почему остальные должны хорошо провести время.
Mutsuz bir ilişkiden çıktım, bu yüzden kimsenin güzel vakit geçirmesini istemiyorum.
Я потерпел неудачу.
Ama başaramadım.
Я - тот, кто потерпел неудачу с ними.
Hata benim.
Я тоже хотел бы, чтобы Нумирабис потерпел неудачу в этом деле
Kişisel nedenlerle Yapbitiris'in çuvallamasını istiyorum.
На самом деле ты молишься, чтобы я потерпел неудачу.
Hatta başarısız olmam için dua ediyorsun.
Я бы не сказал, что ты потерпел неудачу.
Tam olarak mahvetmiş sayılmazsın.
Правда в том, что я 6 раз потерпел неудачу в браке, и я не хочу, чтобы был еще и седьмой.
Gerçek şu ki 6 defadır evlilikte kaybediyorum ve 7'inciyi yapmak istemiyorum.
Таким образом, я рассчитываю, живу ли я или умираю, твой план потерпел неудачу.
Yani ben ölsem de ölmesem de planın başarısız olur.
Я всё равно чувствую, что потерпел неудачу.
... yine de hala başarısız hissettiğimi söyledim.
Я бы рад увидеть, если бы Толкин потерпел неудачу в жизни
Şu konuşan adamın alaşağı olduğunu Görmekten zevk duyarım.
2 года назад Кевин Мейсон потерпел неудачу из-за севшей батарейки телефона, я уверена, в этот раз он подготовился гораздо лучше, и это будет что-то ужасное.
Kevin Mason iki yıl önce bozuk bir telefon yüzünden başaramadı, ama bu sefer daha iyi hazırlandığına ikna oldum, ve bu da bir felaketle sonuçlanacak.
Конечно, если бы сегодня на вашу дочь упал метеорит, Это бы означало, что я потерпел серьезную неудачу [Смеется]
Geçen seferki gibi ona doğruyu söylersen kabul etmeyebilir ve kesinlikle ölür.
Я провел много времени расследуя поджог, поэтому я и знаю, почему Пол Саттерфилд вчера на пожаре потерпел неудачу.
Kundakçılık konusunda uzun zaman çalıştım bu yüzden Paul Satterfield'in dün o ev yangını sırasında neden yalnız bırakıldığını biliyorum.
Я надеюсь, ты не собираешся сказать мне, что ты потерпел неудачу в очередной раз.
Umarım bana yine başarısız olduğunu söylemeyeceksin.
Я предал друзей, чтобы защитить наши секреты, и потерпел неудачу.
Sırrımızı korumak için arkadaşlarıma yalan söyledim ve başarısız oldum.
Я не хочу, чтобы наш брак потерпел неудачу.
Evliliğimizin bozulmasını istemiyorum.
Правда в том, что я шесть раз потерпел неудачу в браке, и я не хочу, чтобы был еще и седьмой.
Gerçek şu ki 6 defadır evlilikte kaybediyorum ve 7'inciyi yapmak istemiyorum.
Ричард, когда я пригласил тебя в свой инкубатор, я обещал подготовить тебя ко встрече с миром, но потерпел неудачу.
Görüyorsun ya Richard, seni benim kuvözüme davet ettiğimde seni dış dünyaya hazırlayacağıma söz vermiştim. Fakat başarısız oldum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]