English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я потрясена

Я потрясена translate Turkish

126 parallel translation
Я потрясена.
Çok şaşırdım.
Мистер Финч, я потрясена.
- Bay Finch, huşu içindeyim.
О! Я потрясена!
Çok etkilendim.
Я потрясена, Доркас.
- Büyük bir şok geçirdim, Dorcas.
Я потрясена.
Şok geçiriyorum.
Я потрясена, понимаешь?
Etkilendim. Tamam mı?
- Я потрясена, но и впечатлена.
- Aslında afalladım ama etkilendim de.
- Я потрясена! Ты умеешь шить!
Dikiş dikebilmen beni etkiledi.
Я потрясена.
- Şok oldum.
Я потрясена до глубины души.
Hücrelerime kadar şok oldum!
Я потрясена вашим сообщением. Юбка очевидно и не больна, и не отсутствует.
Mesajınız karşısında dehşete düştüm,
Как бы там ни было, я потрясена.
Neyse, çok şaşırdım.
Надо же, Доусон Лири, я потрясена твоей самонадеянностью.
Dawson Leery, küstahlığın karşısında şok oldum.
Я потрясена
Etkilendim.
- Я потрясена, папа. - Вернёмся к делу.
Bir kere daha denemesini sağlayalım.
- Я потрясена, ваша светлость.
- Çok mahcup oldum, haşmetmeapları.
О, а как я потрясена, потому что когда она сказала, что нашла что-то потрясающее в Бруклине, твоя галерея никогда не пришла бы мне на ум.
Ben de şok oldum çünkü... Brooklyn'de inanılmaz bir eser bulduğunu söylediğinde, senin galerin aklıma bile gelmedi.
Я потрясена, что она поставила меня в такое положение.
Beni böyle bir duruma soktuğuna inanamıyorum.
Я потрясена.
Etkilendim.
Я потрясена.
Bir de erkekler iyi harita okur derler.
Джимми, я потрясена.
Jimmy, etkilendim.
Я ведь должна быть потрясена.
Kendimden geçmem falan gerekmez miydi?
На мгновение я была потрясена.
Bir an, çok heyecanlandım.
Я была очень потрясена,
Şok olmuştum.
Я была шокирована потрясена до глубины души, когда увидела ее.
Onu öylesine görmek bir şok oldu öylesine sinirlendim ki, ruhum sarsıldı.
- Да, я просто потрясёна.
Evet, gerçekten duygulandım.
Я была очень потрясена.
Çok etkilendim.
Команда сильно потрясена. Я организовываю траурную церемонию.
Mürettabat oldukça sarsıldı.Ben bir tören tertipliyorum.
Я наконец-то туда сходил, и знаешь что... Ты будешь потрясена.
Birkaç gün önce ben de bir fırsatını bulup gittim ve şunu söyleyebilirim ki, adeta bayıldım.
Я знаю, что должна быть счастлива, но я всё ещё потрясена. Я тоже.
Mutlu olmam gerektiğini biliyorum ama sanırım hâlâ sersemliğimi üzerimden atamadım.
Признаюсь, я была потрясена.
Benim için şok olduğunu kabul ediyorum.
Да, я слегка потрясена.
Evet donup kaldım.
Я пообещал ей, что напишу историю Кефалонии. Но я так и не нашел на это времени. Я хотел, чтобы она поняла, что такая мирная земля... может быть потрясена землетрясением или войной.
Pelagia daha küçükken Kefalonya'nın tarihini yazacağıma söz vermiştim ona ama nedense hâlâ vakit bulmuş değilim.
Я была немного потрясена тем, что Барнс не явился, но...
Barnes'ın gelmemesi beni biraz şaşırttı ama...
- Я потрясена.
- Şok oldum.
Я была так потрясена. Неожиданно я увидела его с другой стороны.
Şaşırıp kalmıştım.Aniden onu farklı bir şekilde gördüm.
Извините, я так потрясена.
Özür dilerim şok oldum.
Я шокирована и потрясена.
Şok oldum ve dehşete kapıldım.
Я немного потрясена ее вкусом
- Çavuş- - - Kaptan sana köprüden çıkmanı söyledi.
Так точно. Когда Нина ее увидит, она будет так потрясена, что ее шарики взлетят над моей аллеей любви, если понимаете о чем я.
Nina gördüğünde o kadar etkilenecek ki balonları benim aşk yolum olacak, anlarsın ya.
Спасибо! Я так потрясена!
Yerin dibine geçtim.
Я потрясена.
Sevdin mi?
Прости, что не навестила тебя раньше, но, честно говоря, я была слишком потрясена.
Çok üzgünüm. Daha erken ziyaret edemedim. Ama dürüst olmak gerekirse, seni göremeyecek kadar üzgündüm.
Я бы хотела сказать, что я, Матушка Пола глубоко потрясена тем, что произошло здесь сегодня.
Ben Paula Ana şunu söylemek istiyorum bugün burada olanlardan sadece şok oldum.
- Я просто потрясена.
- Anlamıyorum.
Я не знаю, думаю я была немного потрясена.
Bilmiyorum, sanırım biraz garipsedim.
Я до сих пор потрясена, что вы помогаете моему сыну в его смешных притязаниях. Но, вы гость в моем доме, а гостям полагаются сэндвичи.
Oğluma bu gülünç azat entrikası konusunda yardım etmeniz beni hâlâ şoke ediyor ama evimde misafirsiniz ve misafirlere sandviç verilir.
Я была настолько потрясена!
Beynimden vurulmuşa dönmüştüm.
Я просто потрясена.
Neredeyse kader gibiydi.
Я никогда в жизни не была так потрясена.
En son ne zaman bu kadar yıkıldığımı hatırlamıyorum bile.
Я была совершенно потрясена, в полном замешательстве, пойманная на крючок, примерно так это выглядело.
Tam anlamıyla etkilenmiştim hayrete düşmüştüm, vurulmuştum, işte olan buydu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]