Я потерплю translate Turkish
464 parallel translation
Все должно быть как задумано, иначе я потерплю провал.
Umarım işe yarar, yoksa 200 dolar'ı boşa harcadım demektir.
Да не, неделю я потерплю.
Hayır, bir hafta idare ederim.
Я потерплю.
Ben iyiyim.
Немного слащаво, но я потерплю.
Aşırı romantik oluyor ama tahammül edebilirim.
Я не потерплю у себя падших людей!
İşyerimi lekelemene müsaade etmeyeceğim!
Больше я этого не потерплю, я позвоню в полицию.
Yemin ederim, artık tahammülüm yok. Polis çağıracağım.
Я этого не потерплю.
Buna tahammül edemem.
Я не потерплю, чтобы ты уходила с незнакомыми парнями.
Tanımadığım erkeklerle dışarı çıkmana izin veremem.
Я-то потерплю, но в чем дело?
Önemli değil de konu nedir?
Я не потерплю этого!
Buna göz yumamam!
Я не потерплю этого в моем участке.
Burada buna göz yumamam.
Я больше не потерплю этого!
Buna daha fazla göz yumamam! Ve şunu da bilmeniz gerekirdi ki...
Я это не потерплю!
Ben buna dayanamayacağım.
Я этого хамства не потерплю.
Bu küstahlığa göz yumamam.
Ну от овцы я этого не потерплю!
Aman Jordan!
Я не потерплю драки в своём доме.
Evimde kavga istemem.
Я не потерплю, чтобы так разговаривали с леди.
Bir bayanla o şekilde konuşulmasına katlanamam.
Я думала, что ясно сказала, что не потерплю здесь выпивку.
Bu grupta içki istemediğimi açıkça söylediğimi sanıyorum.
Я не потерплю никаких исключений.
İstisna kabul etmiyorum.
Я такого не потерплю.
O sahneye çikmam yoksa.
Я предупреждал, что не потерплю если кто-нибудь...
Şayenler.
Я не потерплю причитаний в моем доме, в моей комнате и в моей постели!
Ayrıca evimde bağırılmasından da hoşlanmam.
Я этого не потерплю!
Bunu hoşgöremem!
Я этого не потерплю.
Buna müsaade edemem.
Я не потерплю в своём доме всяких грязных извращенцев.
Evime sapıklar dolamaz.
Но не сомневайтесь, я не потерплю вмешательства в функционирование корабля.
Ama bir konuya açıklık getireyim. Bu geminin işleyişine hiç bir müdahaleyi kabul etmiyorum.
Я не потерплю более никакого вмешательства!
Müdahaleyi hoş göremem!
Я не потерплю этого у себя в доме!
Evimde buna izin vermem!
Я не потерплю никакого беспорядка. По местам, Божьи наказания!
Kargaşaya tolerans göstermem.
Я этого не потерплю.
Buna katlanmak istemiyorum.
Я не потерплю подобного больше.
Böyle bir davranış karşılıksız kalamaz.
Дело в том, что я не потерплю больше, чтобы мне мешала обедать эта шайка крикливых хвастунов.
Akşam yemeğimin gürültücü heriflerce bölünmesinden hoşlanmıyorum.
Вы встали на пути у главных сил природы, мистер Бил... и я этого не потерплю!
Doğanın temel güçlerine burnunuzu soktunuz Bay Beale. Ve ben bunu kabul etmiyorum.
Я не потерплю полицейского произвола.
Polis tacizine de göz yummayacağım. - Bayan Hedgeworth.
Я не потерплю такой фигни.
Bu saçmalığa göz yumacak değilim.
Но я не потерплю твоего отношения!
Ama senin davranışlarını hoş göremem!
- Я никогда и не думал, что это он. - Я не потерплю нахальства!
Kes arsızlığı!
Я не потерплю такое от мелюзги.
Çocuklardan ders alacak değilim.
Гэнитиро... Я не потерплю ещё кого-то возле тебя.
Genichiro Başka kimsenin sana sahip olmasına izin vermeyeceğim
И передайте нашему юному констеблю Холлу, хоть я и не могу заткнуть его фонтан, но неуважения к покойнику не потерплю.
Ve yeni memur Hall'a da... Kusmasını durduramayacağımı ama aynı zamanda söylediği saygısız kelimelere de müsamaha etmeyeceğimi söyle.
Я не потерплю рядом ничего, что не даёт мне счастья!
Beni mutlu etmeyen hiçbir şeyi yanımda tutmam.
Я не потерплю драк!
Kavga istemiyorum!
Я не потерплю пренебрежения только потому, что они богаты.
Bu gerçekten iyi. Artık sırf zenginler diye benden daha iyi olduğunu düşünen insanlar tarafından küçük görülmek yok.
Ну вот, что я вам скажу, приятель... Больше я этого не потерплю.
Sana söylüyorum dostum, buna daha fazla katlanmayacağım.
Я не потерплю, чтобы эта лошадиная жопа разговаривала со мной в таком тоне.
Bu at sineğinin benimle böyle konuşmasına izin vermezdim.
Чтобы ты ни говорила, я больше не потерплю, чтобы она крутилась возле нашего сына.
Ne dediğin umrumda değil. O kızın artık oğlumuzla takılmasını istemiyorum.
Я этого не потерплю!
Kararımı değiştirmeyeceğim.! Her ikinizi de sürgüne göndereceğim.
Но потерплю ли я Фленигена?
Evet ama acaba ben genç Flanagan'a tahammül edebilir miyim?
Я пришел провести с вами ночь и я не потерплю, чтобы вы выставили меня вон.
Geceyi burada geçirmeye geldim. Reddedilmeye tahammül edemem.
Я не потерплю увиливающих от дела.
Yan çizenleri hoş göremem.
Я не потерплю этого.
Asla hoş göremem.
я потерялся 57
я потерял все 30
я потерял всё 24
я потеряла все 19
я потеряла всё 17
я потерялась 44
я потрясен 71
я потрясён 38
я потерял её 49
я потерял ее 43
я потерял все 30
я потерял всё 24
я потеряла все 19
я потеряла всё 17
я потерялась 44
я потрясен 71
я потрясён 38
я потерял её 49
я потерял ее 43