English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я твой адвокат

Я твой адвокат translate Turkish

102 parallel translation
- Она твоя дочь, а я твой адвокат.
O senin kızın, ben de avukatınım.
Я твой адвокат, и ты должен доверять мне.
Avukatına güvenmelisin.
Я твой адвокат и это значит, что я твой отец, твоя мать, твой лучший друг и твой духовник.
Ben senin avukatınım, bu senin annen, baban en iyi arkadaşın ve rahibin olduğum anlamına geliyor.
Я твой адвокат.
Ben senin avukatınım.
- Я твой адвокат, Джо.
- Ben senin avukatınım, Joey.
Я твой адвокат, я сохраню эту тайну.
Tek bir kelime etmem. Avukat-müvekkil ilişkisi.
Я твой адвокат, предоставленный бесплатно законом и, эммм, Я уверен, что ты... Собираешься правильно поступать и готов сказать да или нет именно так, как это будет нужно.
Ben senin ücretsiz sağlanmış avukatınım ve senin doğru yolu seçmeni sağlayacağım doğru bir sırada evet ya da hayır de böylece muhtemelen herkesin zamanını gereksiz yere harcamış olacaksın.
Сейчас я твой адвокат, Алисия.
Aramızda avukat-müvekkil gizliliği var, Alicia.
Я сказала, что я твой адвокат.
Onlara avukatın olduğumu söyledim.
Я твой адвокат, а не сообщник.
Ben senin avukatınım, suç ortağın değil.
Ты мой клиент. - Я твой адвокат.
Sen benim müvekkilimsin ben de senin avukatınım.
Я твой адвокат, это не этично.
Ben senin avukatınım, etik olmaz.
Бен, как твой адвокат, твой друг и твой брат, я настоятельно советую тебе найти для защиты юриста получше.
Avukatın, dostun ve kardeşin olarak önerim,... kesinlikle daha iyi bir avukat tutmandır.
Как твой друг и адвокат я советую тебе сдаться.
Hem arkadaşın hem de hukuki danışmanın olarak sana teslim olmanı tavsiye ediyorum.
- Просто садись в машину. - Как твой адвокат я не советую тебе так делать.
- Hukusal danışmanın olarak seni buna karşı uyarmalıyım.
Я - твой адвокат.
Adım Roger Baldwin. Avukatın olacağım.
И как твой адвокат, я совету тебе взять напрокат реально быструю машину без верха.
Avukatın olarak, hızlı, üstü açık bir araba kiralamanı öneririm.
Как твой адвокат, я советую тебе купить мотоцикл.
Avukatın olarak, bir motorsiklet almanı öneririm.
Как твой адвокат, я советую тебе гнать на пределе скорости... или это будет просто охуенным чудом, если мы сумеем добраться до места, пока ты не превратился в дикого зверя.
Avukatın olarak, son hızla gitmeni tavsiye ediyorum yoksa sen vahşi bir hayvana dönüşmeden oraya varmamız büyük bir mucize olacak.
Как твой адвокат, я советую тебе двигать в Тропикану.
Avukatın olarak, Tropicana'ya sürmeni tavsiye ediyorum.
Как твой адвокат, я советую тебе глотнуть из маленькой коричневой бутылочки... в сумочке для бритья.
Avukatın olarak, traş kitimdeki ufak kahverengi şişeden biraz içmeni tavsiye ediyorum.
Как твой адвокат на этом слушании я должен сказать судье, почему ты носишь такие короткие юбки.
- Tamam, öyleyse. Avukatın olarak duruşmada hakime neden mini etek giydiğini anlatmak zorundayım.
Я думаю, что это опытный бабник, который женится на твоих деньгах, и как твой адвокат, как подружка невесты, я просто не могу сидеть и смотреть, как ты пострадаешь.
Bence o, seninle paran için evlenen deneyimli bir zampara. Avukatın ve nedimen olarak, bir köşede oturup incinmeni izleyemem.
Но я не твой адвокат, а Теда.
Ama ben senin değil, onun avukatıyım.
У тебя проблема... из которой я, твой давний адвокат... буду тебя выручать.
Ve ben, uzun süredir sana tahammül eden avukatın bir kez daha seni bundan kurtarmaya çalışacağım.
Я просто посмотрю на них, как твой адвокат.
Senin avukatınım. Bir avukat olarak bakacağım.
- Как твой адвокат, я не могу советовать это.
- Avukatın olarak, bunu tavsiye etmem.
Как твой адвокат, я не могу советовать тебе подписывать то, что, как ты сам знаешь, не является правдой.
- Bir avukat olarak doğru olmadığını bildiğin bir şeyi imzalamanı söyleyemem.
То ли это грибок, то ли какой-то врожденный дефект но как твой адвокат в этом деле я советую тебе воздержаться...
Mantar mı yoksa doğuştan bir özür mü bilmiyorum ama avukatın olarak, daha ileri gitmemeni öneririm.
И как твой адвокат, я должен сказать, что доказательства достаточно весомые.
Avukatın olarak, delillerin aleyhine olduğunu söylemeliyim.
- Кто я, твой адвокат?
- Ne? Ben senin avukatın mıyım?
Как твоя жена и твой адвокат, я рада, что ты этого не сделала.
Karın ve avukatın olarak, yapmamana sevindim.
Как твой адвокат, я должен тебя уведомить, что вы не можете покинуть штат.
Avukatın olarak, şehri terkedemeyeceğini sana söylemem lazım.
Как твой адвокат, я не могу, не дать тебе соврать, меня даже не будет в той комнате, но с моей стороны будет небрежностью, если я не подготовлю тебя по высшему разряду.
Avukatın olarak,... Yalan söylemeni engelleyemem, Hatta o odada bile olamam,... Fakat daha iyi oluncaya kadar seni hazırlayazsam ihmalkarlık yapmış olurum.
Как твой будущий адвокат, я уполномочен сказать, что ты безумный придурок.
Senin gelecekteki avukatın olarak, bunun çılgınca olduğunu söylüyorum.
Твой адвокат приходил ко мне. Я собираюсь дать показания.
Avukatın beni görmeye geldi.
Я не твой друг, я - твой адвокат.
- Ben senin arkadaşın değilim. Avukatınım.
После того, как ты ушел, твой адвокат вернулся и показал нам твое предложение, которое действительно предполагает оставить все как есть, - и изменить статус здания. - Таким образом, я говорил правду...
Sen gittikten sonra avukatın geldi ve bize teklifini sundu ki bu, her şeyin olduğu gibi bırakılacağını ve korumaya alınması için uğraşacağını gösteriyor.
- Я твой адвокат.
Walter, ben senin avukatınım.
Как твой адвокат, я не могу потворствовать этому.
Avukatın olarak, buna göz yumamam.
Я не твой адвокат.
Avukatın değilim.
Я, как твой адвокат, советую внимательно рассмотреть следующие вещественные доказательства.
Avukatın olarak göstereceğim şeyleri dikkatlice okumanı tavsiye ediyorum. Vay!
Как твой адвокат, я всегда ищу повод для почасовой оплаты, но как деловой партнер, Я настоятельно советую оставлять свое дерьмо при себе.
Avukatın olarak konuşuyorum. Para kazandıracak her türlü mesai işime gelir. Ama, iş ortağın olarak konuşursam.
Твой адвокат сказал, что у тебя был бы хороший шанс быть оправданной, если бы Трэй не давал показания, и я это устроила!
Avukatın cezadan kurtulabilmen için, Trey'in tanıklık yapmamasının iyi bir şans olduğunu söyledi. Bende bunu sağladım.
Я не твой адвокат и ценности свои адвокату отправлять не нужно, надо было просто положить их в банк.
Ben senin avukatın değilim ve kıymetli eşyalarını avukatına göndermezsin onları bankaya gönderirsin.
Ладно, как твой адвокат, я заявляю официально : это плохая идея.
Pekâlâ, avukatın olarak konuşuyorum bu gerçekten kötü bir fikir.
Давид, как твой друг и твой адвокат, я хочу...
David, arkadaşın ve avukatın olarak, ben...
Смотри, говоря как твой адвокат, я бы посоветовал тебе не мешать человеку заниматься его делом.
Bak, avukatın olarak söylemem gerekirse bir adamı işinden alı koymamanı şiddetle tavsiye ederim.
Как твоя дочь и как твой адвокат, я прошу не делать ничего.
Önce kızın sonra da avukatın olarak ben buna cevap verme derim.
Я спрашиваю тебя, не как твой коллега, а как адвокат Квентина.
Bir arkadaşın olarak sormuyorum Quentin'in avukatı olarak soruyorum.
И, как твой адвокат, я не представляю, как теперь ты сможешь оспорить его завещание.
Avukatınız olarak vasiyetine karşı hiç şansımız olmadığını belirtmeliyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]