English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Buraya gelmeden önce

Buraya gelmeden önce translate Russian

462 parallel translation
Buraya gelmeden önce hiç İngiliz görmemiştim.
Я их, вообще, ни разу не встречал, пока сюда не попал.
Sen buraya gelmeden önce onu aradım.
Я звонил ей перед вашим приходом.
Doğal olarak, buraya gelmeden önce polisi otelden arayacağını düşündüm.
И я решила, что полицию вызовет он из отеля до приезда сюда.
Buraya gelmeden önce sadece bir kez memleketimden ayrılmıştım.
До этого я был за границей только однажды.
Siz buraya gelmeden önce gizlenmiş olabilir.
Возможно, он спрятался прежде чем мы приехали.
- Buraya gelmeden önce...
А до прибытия сюда...?
Sen buraya gelmeden önce ne olmuştu?
Что случилось, прежде чем вы попали сюда?
Buraya gelmeden önce beni aramayı neden düşünemedin?
Почему не предупредила, что собираешься сюда?
Haklısınız, efendim, buraya gelmeden önce, buradan ayrıldınız.
Именно, сэр, но перед тем как Вы прибыли сюда, Вы отбыли отсюда.
Yani buraya gelmeden önce, buradan ayrıldığımızı mı söylüyorsun?
Вы говорите, что до того, как мы прибыли сюда, мы отбыли отсюда?
Bunu, buraya gelmeden önce verecektim ama ancak şimdi başbaşa kalma fırsatı bulabildik.
Хотел подарить тебе до того, как приедем сюда, но закрутился. И только сейчас мы остались вдвоём.
Ya sen buraya gelmeden önce uyanmış da polisi çağırmışsam?
А что, если бы я проснулся до того, как ты пришел, и вызвал бы полицию?
O ikisi yeterince çıldırmış gibiydiler. Belki de buraya gelmeden önce diğerlerini öldürmüş olabilirler.
Такие ненормальные парни сперва могли уделать своих, и только потом добраться до нас.
- Evet, buraya gelmeden önce.
- Да, до лагеря.
Buraya gelmeden önce, belgelerin birkaçına baksam iyi olur.
Мне обязательно нужно просмотреть пару бумаг до его приезда.
Görüyorsun, o buraya gelmeden önce hiç kar yağmazdı.
до того, как он пришёл, никогда не выпадал снег.
Yıllar önce, sen ve ailen daha buraya gelmeden önce oğlumla tartışmıştım.
Давно, до того времени, как ты с семьей переехал сюда, я поссорился со своим сыном.
Buraya gelmeden önce onun yanındaydım.
Я был у него перед прибытием сюда.
Sen buraya gelmeden önce Twin Peaks basit bir yerdi.
До твоего появления, Твин Пикс быть простым местечком.
Sen buraya gelmeden önce Bay Turuncu, onu hastaneye götürmemi istedi.
До твоего прихода, Оранжевый попросил.... отвезти его к врачу. В больницу.
Buraya gelmeden önce üç gece naylon içinde uyuduk.
Мы три ночи спали в пластике, пока не приехали сюда.
Buraya gelmeden önce onu baştan aşağıya muayene etmiştim. Kalbi sapasağlamdı.
Перед приездом сюда я провел медицинский осмотр, его сердце работало, как часы.
Buraya gelmeden önce de iyi değildi.
Ему сегодня нездоровилось.
Buradakilerin çoğu, buraya gelmeden önce sadece çoğaltılmış gıdalar yemiş.
Остальные питались только реплицированной пищей до того, как попали сюда.
Buraya gelmeden önce Samuels'i biliyordun.
Вы знали о Сэмюэльсе до того, как мы покинули станцию.
Buraya gelmeden önce bana sorduğunda... ne demiştim?
Когда ты спросил, можешь ли ты приехать... что я тебе сказал?
Buraya gelmeden önce, hükümetimle konuştum.
Перед тем, как прийти сюда, получил коммюнике моего правительства.
Shakaar, onlar buraya gelmeden önce konuşmalıyız.
Шакаар, прежде, чем они придут, нам нужно поговорить.
Buraya gelmeden önce gitmeniz gerekirdi.
Вы заранее не могли сходить?
Evet, buraya gelmeden önce Bay Area'da Maple Brothers'ta kimyagerdim.
Да, я был химиком в Мэйпл Бразерс в Бэй Эйриа прежде чем мы переехали сюда.
O halde bir başkası buraya gelmeden önce onu yok etmeliyiz.
- Значит мы должны остановить его прежде, чем кто-либо доберётся сюда.
Buraya gelmeden önce, seninle birlikte alternatif stratejiler konuşmuş olmalı.
Она должна была обсудить с тобой другие стратегии перед тем, как ты пошел на это задание.
Buraya gelmeden önce biliyordum.
Знал, ещё до твоего приезда.
- Evet buraya gelmeden önce.
- Да, во второй половине дня, прежде чем я пришел сюда.
Buraya gelmeden önce de yaşama sevinci dolu olduğum söylenemezdi ve genel...
Не удалось мне как-то хлебнуть "радостей жизни". Жизнь - барахло, вот и всё.
Buraya gelmeden önce anavatandan bir mesaj aldık.
Я получил сообщение с родины перед тем, как пришел сюда.
Ben daha buraya gelmeden önce gitmeye hazırdım.
Я была готова уйти отсюда прежде, чем пришла.
buraya gelmeden önce 6 : 00 dan itibaren gün boyunca sandviç yapıp dağıtıyorum- - geceyarısında bitiriyorum. bunlardan sonra, eğer biraz enerjim kalırsa- - kendimi erkek arkadaşıma adıyorum.
Я встаю в 7 : 30, днем разношу сэндвичи, прихожу сюда к шести, заканчиваю в полночь, а потом развлекаю своего парня.
Mulder. Sen bu adamın bomba alanında... ölmediğini buraya gelmeden önce biliyordun.
Тебе ведь было известно, что его убила не бомба.
Buraya gelmeden önce hiç görmediği şeye ihtiyacı olduğu çok açık.
То, чего он не видел, пока не попал ко мне.
Buraya gelmeden önce, annenin sana söylediği son şeyi hatırlıyor musun?
До того, как ты попал сюда, что было последним, что сказала тебе мама?
Buraya gelmeden önce çok kız arkadaşın var mıydı?
До прихода сюда у тебя было много подруг?
Buraya gelmeden önce biraz içmişti sanki.
Мне показалось, что перед тем, как прийти сюда, он выпил.
Geçen gece karar verdik, buraya gelmeden önce.
Мы все решили прошлой ночью.
Diyorsun ki biz buraya gelmeden hemen önce Irene çıktı?
Ты говорил, Ирен ушла прямо перед тем, как мы пришли?
Buraya gelmeden önce onları aramaya gittiğimde ortadan kaybolmuşlardı.
Он пропал.
Biz buraya gelmeden hemen önce tamtamları duyuluyordu.
понимаете?
Biz gelmeden önce pekçok pilotun ölümüne sebep oldun! Ama biz buraya ölmeye gelmedik.
Вы убиваете здесь пилотов, а мы сюда ехали не за смертью.
Hepsi buraya gelmeden yıllar önce ensefalitten sağ kurtulmuş.
Я понял. Я установил связь.
Onlar buraya gelmeden, ilk önce biz mi saldırmalıyız?
Должны ли мы атаковать флот до того, как он прибудет сюда?
Buraya gelmeden önce...
До того, как он придет, я должна вам кое-что рассказать о нем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]