English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы вы были здесь

Чтобы вы были здесь tradutor Francês

56 parallel translation
Если я не прав, и это ловушка, я хочу, чтобы вы были здесь.
Si je me trompe, si c'est un piège, je veux que vous soyez ici.
Я хочу, чтобы вы были здесь в 6 утра.
Soyez ici demain matin à 6 h.
Начало в 19.30, Я хотела бы, чтобы Вы были здесь в четыре часа.
Ca commence à 19h30, j'aimerais que vous soyez là à 16h
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
On a pris notre décision, on s'est marié et on est heureux et si vous n'êtes pas là pour fêter avec nous, alors vous devriez rentrer chez vous parce que je ne veux pas de vous ici!
Причина, по которой я не хотела, чтобы вы были здесь, в том, что я работаю над созданием своего собственного офиса.
C'est pour ça que je ne voulais pas que tu viennes.
Вот этого я хочу... Я хочу, чтобы вы были здесь, здесь, и здесь.
Voilà ce que je veux Je vous veux ici, ici, ici et là.
Но необходимо, чтобы вы были здесь, когда позвонят похитители.
Vous devez être là quand les ravisseurs appelleront.
Мне нужно, чтобы вы были здесь. Это не моя вина
Elle a brûlé la Bible, ce matin.
Миссис Джордан всего лишь хочет, чтобы вы были здесь с ней.
Elle veut juste que vous soyez là pour elle.
Я хочу, чтобы вы были здесь, когда копы придут за мной.
Je veux que vous soyez présente quand les flics viendront.
Арти не хочет, чтобы вы были здесь.
Artie ne vous veut pas ici.
Я не в восторге от сложившихся обстоятельств, но мне нужно, чтобы вы были здесь.
Ma situation ne m'emballe pas non plus, mais j'ai besoin de vous là-bas.
Да, я тоже хочу, чтобы вы были здесь.
J'aimerais aussi que tu sois là.
Он хочет, чтобы вы были здесь.
I veut que ce soient tes gars qui s'en occupent.
Не хочу, чтобы вы были здесь, если у меня ничего не получится.
Je ne veux pas que tu sois là si ce que je fais ne marche pas.
Он хотел чтобы вы были здесь.
Il voulait que vous soyez là.
Вы наполняете нас надеждой, что человечество может стать лучше в новом времени и надежда поддерживала нас во всех тех ужасных вещах которые мы сделали, чтобы вы были здесь.
Vous nous remplissez d'espoir, l'humanité fera mieux la prochaine fois, cet espoir nous a fait faire des choses terribles, - pour que vous soyez ici.
И я хочу, чтобы утром вы были здесь.
Soyez juste de retour avant l'aube.
Вы не были здесь так долго, чтобы понять такие вещи :
Vous n'êtes pas là depuis assez de temps pour comprendre les choses.
И здесь чтобы вы все довольны были. Всё на мне. Я всё делаю один.
Je dois faire plaisir à tout le monde... avoir des idées et tout seul!
Я хочу, чтобы сегодня вечером вы были здесь, и никаких отговорок.
Je veux vous voir ici, ce soir... Et pas de faux prétextes.
Вы не хотите, чтобы мы были здесь.
Vous ne voulez pas de nous.
Мы решили поместить вас здесь, чтобы вы были на виду у меня, моя дорогая.
Nous vous avons rapprochée de nous.
Вы должны были сказать, что вы здесь для того, чтобы провести ночь с красивой женщиной.
II fallait dire que vous étiez là pour passer la nuit avec une superbe femme.
Вы были здесь чтобы взять его. Он бы меня не убил.
Vous étiez la pour l'attraper, il n'aurait jamais pu me tuer.
Кто-то вчера пронёсся по моему дому, чтобы заставить меня отступить от расследования, а если вы, клоуны, были здесь...
Quelqu'un a tout retourné chez moi pour que je laisse tomber cette enquête, et si vous êtes tous ici...
На самом деле, мне надо, чтобы вы или мисс Морган были здесь, пока я не закончу
Je vais avoir besoin de vous ou de miss Morgan jusqu'à ce que je finisse.
Если бы здесь случилось что-то серьезное, вы были бы рады такому специалисту, как я. Потому что я настоящий доктор, и я выбрала эту работу, чтобы помогать людям.
S'il se déclenchait une épidémie ici, vous aprécieriez quelqu'un comme moi, parce que je suis un vrai docteur qui a choisi ce job pour aider les gens.
Здесь людям платят, чтобы они были милыми с вами.. так чтобы вы хотели вернуться и тратить еще больше денег.
Dans un hôtel, on paie des gens pour être gentils, pour qu'on revienne dépenser de l'argent.
Все из мира искусства будут здесь, и я хочу, чтобы вы тоже были.
Il y aura des invités importants. J'aimerais que vous soyez des nôtres.
Поэтому Вы будете сидеть здесь с таким испуганным выражением лица, столько, сколько потребуется, чтобы доктор Бэйлоу и ее друзья признали, что Вы во всем были правы.
- C'est mon travail. Vous allez rester là avec cet air terrifié pendant un moment relativement long, afin que le Dr Baylow et ses amis aient l'impression que vous passez un mauvais quart d'heure.
Если вы не хотите, чтобы люди были здесь, в таком случае.. виио, мой Бог!
Mais si vous voulez qu'il y ait du monde...
Да. Мы были бы рады записывать вас здесь, и уверены, чтобы вы бы остались довольны.
Enregistrez chez nous, vous ne le regretterez pas.
Хоткл бы сказать, что собрал всех вас здесь, чтобы вы запомнили каким маленьким агенством мы когда-то были
Je voulais vous dire qu'on vous a rassemblé pour que vous vous rappeliez qu'on a été une petite agence
Торговцы наркотиков пытаются заполнить рынок здесь за короткое время, и мне надо, чтобы вы двое были "пугалом" на этом углу.
les gangs tentent de combler le volume du marché à une vitesse vertigineuse par ici, donc, j'ai besoin de vous deux d'être les épouvantails sur ce coin.
Думаю, учитывая, что вы всегда были против того, чтобы я была здесь, мне... Мне никогда не приходило в голову, что вы тоже можете это испытывать.
Je suppose que, puisque vous avez jamais été autre chose qu'opposé à ma présence ici, ça... il ne m'est jamais venu à l'esprit que vous pourriez le sentir aussi.
Мы здесь, чтобы спросить вас об убийствах Эрла Брауна, так как вы были главным детективом по этому делу.
Nous sommes là pour vous poser des questions sur les meurtres Earl Brown, puisque vous étiez le détective de plomb sur cette affaire.
Не то чтобы денежные знаки США имели здесь какую-то ценность, но если бы вы были склонны их взять, я был бы очень рад их вам предоставить...
Le dollar n'a aucune valeur ici, mais si vous voulez de l'argent, je serai très heureux de vous en fournir...
Вы здесь потому, что четверо из вас были достаточно талантливыми, чтобы помочь создать план, из-за которого армию сковало ужасом.
Vous êtes ici car vous quatre êtes assez brillant pour aider à développer un plan qui paralyserait l'armée de peur.
Она говорю вам, чтобы помочь себе к чаю в то время как вы были здесь?
Vous a-t-elle dit de vous préparer un thé durant votre attente?
Это то, что вы были предназначены для. Я здесь только для того, чтобы помочь как сделать следующий шаг.
Je suis seulement là pour t'aider à franchir la prochaine étape.
Позвольте нам позаботиться о нем здесь, чтобы Вы были готовы позаботиться о нём, когда он вернется домой, окей?
Laissez-nous prendre soin de lui et vous pourrez prendre soin de lui quand il rentrera.
А теперь вы были здесь, чтобы обеспечить ему алиби?
Et cependant vous étiez là pour lui offrir un alibi?
То, что вы были здесь, чтобы стать свидетелем.
Le fait que vous en soyez témoin.
Она хочет, чтобы все были здесь. Эй, вы здесь!
À l'aide!
Скорее, вы все были... выбраны, чтобы быть здесь.
Vous avez plutôt été... choisis pour être ici.
Так, я хочу, чтобы завтра все вы были здесь за два часа до игры.
Je veux que vous soyez tous ici demain, deux heures avant le match.
Если вы были здесь, я бы показать вам моя спина коренных зубов, Просто, чтобы вы могли получить лучший взгляд на них.
Si tu étais là, je te montrerais mes molaires, pour que tu puisses mieux les voir.
Вы здесь, потому что должны были помочь нам, а вы потратили каждую секунду, чтобы уничтожить нас, раздавить меня, продвинуть свой чертов план!
Vous êtes ici parce que vous êtes censé nous aider et vous avez passé chaque seconde à essayer de nous démolir me démolir, le faire a votre façon!
И я хотел бы, чтобы утром вы были здесь и помогали мне.
Tout ce je vous demande c'est d'être là le matin pour m'aider.
- Я рад, что ты здесь, мам. - Когда вы были маленькими, мама хотела, чтобы я вас покрестила.
Tu sais, quand vous étiez des bébés, ma mère voulait que je vous baptise tous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]