English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы вы все знали

Чтобы вы все знали tradutor Francês

132 parallel translation
Это не было потерей времени. Я горжусь этим, и хочу, чтобы вы все знали об этом.
Dans ce cas, ça n'a pas été inutile, j'en suis très fière, et j'ai éprouvé le besoin de vous le dire!
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я всегда буду вспоминать об этом городе. Как о гостеприимном и доброжелательном месте.
Mais cette charmante ville restera dans ma mémoire comme un lieu tout en hospitalité et bonté.
Чтобы не случилось, я хочу, чтобы Вы все знали, что возглавлять вашу группу было высшим достижением всей моей учебы в Академии.
Quoi qu'il advienne, sachez que je vous dois mes meilleurs moments passés à l'Académie.
Я хочу, чтобы вы все знали... что если я умру, то я разрешаю вам...
Je voudrais que vous sachiez... que si je meurs, vous avez ma permission.
Я хочу, чтобы вы все знали, что временное правительство подошло к просьбе скрриан об иммиграции очень серьезно.
Je veux que vous sachiez que le gouvernement provisoire a pris la demande d'immigration des Skrréeans très au sérieux.
Он хотел, чтобы вы все знали, за что вас могут попросить умереть и для чего.
Que vous sachiez tous pourquoi on peut vous demander de mourir... et pourquoi.
Я хочу, чтобы вы все знали, что я потребовал внутреннего расследования.
Sachiez que j'ai exigé une enquête interne d'une rigueur sans précédent.
Также, чтобы вы все знали. Я не буду в этом году готовить индейку.
Je vous préviens, je ne fais pas de dinde.
Чтобы вы все знали, я сделала аборт на прошлой неделе.
Si jamais ça vous intéresse, j'ai avorté la semaine dernière.
Я только хотела чтобы вы все знали... статистически, он должен быть в порядке.
Je voulais juste que vous sachiez tous... statistiquement, il devrait s'en sortir.
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я искренне сожалею, что перешла ей дорогу. И я надеюсь, что Кэтрин Мейфейер найдет свое счастье и сможет найти в своем сердце для меня прощение... и опять будет моей подругой.
Mais je veux que vous sachiez tous que je suis vraiment désolée d'avoir changé sa route et que j'espère que Katherine Mayfair trouvera le bonheur et pourra un jour me pardonner... et être à nouveau mon amie.
Но я хочу, чтобы вы все знали прежде чем мы сделаем официальное заявление. Начиная с 17 : 00, с сегодняшнего дня Наш контракт с Атлантикнет будет расторгнут.
Ça n'a pas été facile, mais je tenais à vous informer, avant l'annonce officielle, qu'à partir de 17 h, notre contrat avec eux sera résilié.
Вы же все равно не бросите жену. Чтобы вы знали, сэр, мы с Тони собираемся пожениться.
Sachez, Monsieur, que Toni et moi allons nous marier.
Хорошо, я хочу, чтобы вы знали всё.
Très bien, je vais tout vous révéler.
Я хотел чтобы вы знали, я прочитал о вас всё.
J'ai tout lu sur vous en Gestion à NYU.
Нет, думаю, я все же пойду с вами, но... я хотела, чтобы вы знали это, прежде чем мы спустимся.
Non, je vous accompagne. Je voulais vous en informer.
Я дам ему знать. Просто я хочу, чтобы вы знали, что мы все сожалеем о случившемся.
Je voulais juste vous dire combien nous étions désolés.
Итак, моя дорогая, если Джейн умрет от воспаления, я хочу, чтобы вы знали, что это все по вашей воле, в погоне за мистером Бингли.
et bien, ma chère, si Jane devait mourir de sa fièvre, cela vous réconfortera de savoir qu'elle était à la poursuite de Mr Bingley, et suivait vos ordres.
Хочу чтобы вы знали, это не займет много времени. С ним все будет в порядке.
Jerry Seinfeld a voulu vous empoisonner.
Хочу, чтобы вы знали, я принимаю ее со всей серьезностью.
Sachez que je la prendrai très à coeur.
Но я хочу, чтобы вы знали все в прошлом. И отныне я намерен быть только счастливым.
Mais je tiens à vous dire que j'ai tourné la page et que je compte désormais être extrêmement heureux.
ѕрошу. " олько не начинай оп € ть про семейные истории, ладно? - ј то мы теб € здесь оставим. - я просто хотел, чтобы вы знали... я все знаю...
Pas d'histoire familiale, ou je te laisse ici.
Я хочу, чтобы вы знали, ребята, как все таки здорово наконец-то с вами познакомиться.
Je voulais vous dire, c'est un grand plaisir de vous rencontrer enfin.
Он хотел, чтобы вы знали что он все-таки изменил свою судьбу.
Il voulait que vous sachiez... qu'il a réussi à changer son étoile.
Слушайте, если бы ваш муж хотел, чтобы вы знали, он давно бы вам всё рассказал. Или вы смогли бы догадаться.
Si votre mari l'avait voulu, il vous l'aurait dit, ou il vous l'aurait fait comprendre.
Мы с Ндугу хотим, чтобы вы знали, что он получает все ваши письма.
"Ndugu et moi voudrions vous faire savoir... " qu'il a bien reçu toutes vos lettres.
Я только хочу, чтобы вы знали, что все, чему вы стали свидетелем, было не ради развлечения.
Je tiens à vous dire qu'on ne faisait pas ça pour s'amuser.
А я хочу, чтобы вы знали всё.
Et je n'ai rien à vous cacher.
я не собираюсь позоритьс € перед всей округой. " чтобы вы знали, насколько € серьезна...
Je refuse d'être humiliée devant tout le voisinage et, pour que vous sachiez à quel point je suis sérieuse,
Я просто хотела, чтобы вы знали Что случилось между мной и Карлом, все вышло из-под контроля потому что я думала, что с вашим браком покончено.
Je voulais juste que vous sachiez que ce qui s'est passé entre moi et Carl, les choses ont échappé à tout contrôle parce que je pensais que votre mariage était fini.
Хотела, чтобы вы знали : если бы одной любви было достаточно, Она бы все еще была с вами.
Elle voulait que vous sachiez... que si l'amour avait suffi, elle serait toujours là avec vous.
Слушайте, я хочу, чтобы вы знали – мне всё равно, что вы делаете в постели и с кем вы это делаете.
Poussin, peux-tu ouvrir la porte? Le top model va coincer l'assassin.
Но, знаете, если я застряну здесь, то хочу, чтобы вы знали, у меня все хорошо.
si je suis bloqué ici un moment, sachez que tout va pour le mieux.
Но я хочу, чтобы вы оба знали, что вы прямо здесь, всегда, все время.
Peut-être qu'un jour, ce sera possible, mais je veux que vous sachiez... que vous êtes toujours là. Toujours.
Но я хочу, чтобы вы знали, что я оплатила все свои долги.
Et je veux que vous sachiez que j'ai payé mes dettes.
- Да? Мистер Бэннэт, я хочу, чтобы вы знали, мы сделаем всё, что в наших силах
M. Bennet, nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour, euh,
Все что я хочу - это, чтобы вы знали, что вы не должны идти туда.
Mais je veux que tu saches que tu n'es pas obligée de le faire.
И... Я хочу, чтобы ты и папа знали, что я очень ценю все, что вы сделали для меня.
Et... je veux que vous sachiez que j'apprécie ce que vous avez fait pour moi.
Остальные, знали вы об этом или нет, были достаточно близки к тому, чтобы узнать кое-какие... если не все... детали.
Les autres, que vous ayez été informés ou non, étaient assez proches pour avoir connaissance de détails, si ce n'est de l'opération.
Я хочу, чтобы вы знали : моё предложение все еще в силе.
Je veux que vous sachiez que mon offre tient toujours.
Но мне нужно чтобы вы знали ВСё, что Кейт и я сделали - мы сделали ради Аарона
Mais sachez que tout ce que Kate et moi avons fait, c'était pour Aaron.
Доктор Лайтман, вы сможете узнать у Бланта, сделал ли он все это, чтобы мы знали безопасно ли туда спускать наших людей?
Dr Lightman, pouvez-vous trouver s'il l'a fait, qu'on voie si on peut les sortir?
Понимаю, вы думаете, что я вступаю во все эти клубы, чтобы создать видимость, что я чем-то интересуюсь, или чтобы люди знали что я существую, но хор это другое.
Vous croyez sûrement que je le fais par intérêt, sans m'y impliquer vraiment.
Мы хотим, чтобы вы знали, мы сделаем все
Toute la police est sur l'affaire.
Просто, чтобы вы знали, как все будет происходить, мы припаркуемся около бара Джонни Кроудера, и как только окажемся на месте, мы вам позвоним, и дадим знак.
Voilà comment ça va se passer : on va se garer près du bar de Johnny Crowder, et dès qu'on sera en place, on vous appellera pour que vous soyez au courant.
И так, чтобы вы знали, танцы закончатся к полуночи Но вы должны будете остаться до тех пор пока сторож все не закроет
Le bal se termine à minuit, mais il faut attendre que tout soit rangé.
Я вам позвоню оттуда, чтобы вы знали, что со мной все в порядке. Не звони!
- Je vous appelle quand j'arrive.
Что ж, мистер Бузелл хочет, чтобы вы знали, нет, все акулы в наличии.
M. Boozell voulait que je vous sachiez, qu'aucun requin-Tigre ne manque.
Я хочу, чтобы вы знали, что каждое ведомство, находящееся под моим контролем, делает все возможное, чтобы защитить вашу семью.
Sachez que toutes les agences sous mon contrôle font leur maximum pour votre famille.
Я хочу... чтобы вы знали... я считал, что все, что я делал, было во благо нашей страны.
Je veux Je veux que vous sachiez que tout ce que j'ai fait me porte à croire que c'était pour le bien du pays.
Я хочу, чтобы вы знали, все кончено.
Je voulais que vous sachiez que c'est terminé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]