English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы вы увидели

Чтобы вы увидели tradutor Francês

116 parallel translation
Нет-нет, я хочу, чтобы вы увидели, как я это проверну.
Non, non. Je veux que vous restiez voir comment je m'en tire.
Вы поздно приехали, я хотела, чтобы вы увидели... здесь всё при солнечном свете.
Je t'en veux pour ce retard. Il fallait voir ça en plein jour.
Она хотела, чтобы вы увидели меня, и я бы могла произвести на вас впечатление.
Elle voulait que je vous accueille pour pouvoir faire impression.
Я желаю, чтобы вы увидели своего императора окруженным величием и блеском, достойными государя первого в мире народа.
Je veux que vous puissiez voir votre Empereur entouré de la grandeur et de la splendeur qui appartiennent au souverain de la première nation du monde.
Посмотрите. Я вас сюда привёз, чтобы вы увидели всё это в дальней перспективе.
Je vous ai amenés ici pour que vous ayez un regard neutre.
Я хотел бы, чтобы Вы увидели как можно больше.
Soyez la bienvenue.
Сейчас я сожгу этот пончик, чтобы вы увидели сколько в нем калорий.
Je vais brûler ce beignet pour vous montrer ses calories.
Я принесла кое-какие вещи, чтобы вы увидели, как я пишу.
J'ai apporté quelques textes.
Мы оставили вот этого для вас, чтобы вы увидели, как должен проходить процесс.
Nous vous avons laissé celui-ci... pour que vous voyiez comment le processus fonctionne.
Я хочу, чтобы вы увидели его сразу же, как только он прибудет.
Je voulais que vous le voyiez dès son arrivée.
Я хочу, чтобы вы увидели ее руки от на линии запястья.
Coupe les mains à la hauteur du poignet.
Первое, что у хочу сделать вывести вас, чтобы вы увидели вашу бабушку.
Ce que j'aimerais faire en premier, c'est de vous emmener voir Grand-mère, un de ces jours.
Я видел ваш дом. Я бы хотел, чтобы вы увидели мой.
L'officier le plus polyvalent du vaisseau.
Я просто хотел, чтобы вы увидели в Джиме хорошего парня.
Je voulais juste que Jim fasse bonne figure devant vous.
Я закончил мою работу и хочу, чтобы вы увидели это раньше Лэнди.
J'ai fini ma boîte, mais je voulais vous la faire voir avant Landy.
Чтобы вы увидели, что произойдет.
Comme ça, tu pourras voir tout ce qui se passe.
Мне бы немного хотелось, чтобы вы увидели это, ребята.
J'aimerais que vous puissiez voir ça.
Мы... хотели, чтобы вы увидели ее такой, какой видели ее мы, Старший Детектив.
Nous voulions vous la montrer telle que nous la voyions, Inspecteur.
Но, доктор Бишоп, я хотел, чтобы вы увидели его как можно раньше.
Mais Dr Bishop, je voulais vous le montrer au plus vite.
Ну, дело в том, что Брук не хочет, чтобы вы увидели новую линию, и Брук моя начальница, так что, боюсь, я не смогу вам помочь.
En fait, c'est que Brooke ne veut pas que vous voyez la ligne, et Brooke est ma patronne, donc j'ai bien peur de ne pas pouvoir vous aider.
Я не говорила этого раньше, потому что не хотела, чтобы вы увидели меня совсем другим человеком.
Je ne voulais rien dire avant, parce que je ne voulais pas que vous me voyiez différemment.
И я хотела, чтобы вы увидели его первыми.
Je voulais que vous soyez les premiers à le voir.
Анна передала вам это... чтобы вы увидели свою дочь.
Anna voulait que vous ayez ceci... Pour voir votre fille.
Неужели вы хотите, чтобы янки увидели вас такой?
Vous voulez que les Yankees vous voient dans cet état?
Я не хочу, чтобы вы забыли то, что сегодня увидели.
Vous ne devez pas oublier ce que vous avez vu aujourd'hui.
Мы уже увидели, что вы можете справиться с мальчишкой. Как насчет того, чтобы пообщаться со взрослым?
Très bien, on a vu ce que vous saviez faire avec des hommes, voyons un peu ce que vous savez faire avec des plus grands.
Поэтому я хотел, чтобы вы пришли и сами увидели, чем стал Лондо.
J'ai voulu que vous veniez pour voir ce que Londo est devenu.
Я хотел, чтобы вы услышали мое предложение... почувствовали его правду, увидели мою силу.
Je voulais que vous voyiez la justesse de mon offre et mon pouvoir.
Я бы не причинил вам вреда но это было важно, чтобы вы сами увидели их.
Je ne t'aurais fait aucun mal... mais il fallait que tu les voies par toi-même.
Другие послы Лиги Неприсоединившихся Миров скоро прибудут но я хотела бы, чтобы вы первые это увидели.
Les ambassadeurs de la Ligue des Mondes non-alignés vont arriver... mais je voulais d'abord vous montrer cela.
Здесь есть некоторые вещи, которые я хочу, чтобы вы увидели.
J'aimerais vous montrer certains passages.
Я хочу, чтобы вы оба увидели это предже чем я отклоню прошение.
Je voulais vous mettre au courant avant de refuser sa requête.
Я отведу вас к нему, чтобы вы его увидели. А после вы сделаете кое-что для меня.
Je vous conduirai à lui quand vous aurez fait quelque chose pour moi.
Но мы хотели, чтобы вы, первыми все увидели.
Mais nous tenions à offrir à nos plus généreux partisans une avant première.
Я хотел, чтобы вы это увидели.
Je voulais que vous voyiez ça.
Хотел бы я, чтобы вы это увидели.
Je regrette que vous ne soyez plus là pour voir tout ça.
К сожалению, дороги нет, так что мы не можем доставить вас прямо туда, чтобы вы сами увидели, но если вы будете стоять неподвижно прямо здесь и просто.. прищурьтесь на свет то прошу - "Садден Хил"
Malheureusement les routes sont hors d'état, donc nous ne pouvons pas vous emmener les voir, mais si vous restez bien ici, et... et louchez comme il faut vous verrez "Sudden Hill!"
Когда мои агенты прибыли, чтобы увидеться с Вами... это не было первым разом, когда Вы увидели этот так называемый фильм, не так ли?
Quand mes agents sont venus, ce n'était pas la 1re fois que vous voyiez ce soi-disant snuff movie.
Чтобы мое лицо было первым, что вы бы увидели.
Pour que mon visage soit le premier que vous voyiez.
"упасть в темноту... " чтобы вы не увидели раны...
Dans une minute, je veux que vous partiez
я хотела, чтобы вы это сами увидели. € пон € ти € не имею, о чем ты говоришь.
Je veux juste que tu vois ça par toi-même.
Я могу выйти из машины и обнять тебя, чтобы все увидели, что мы подружки.
- Hé, je peux sortir et te faire un gros câlin. que les gens puisse voir à quel point on est amis.
Но я хочу, чтобы вы увидели, из-за чего произошел взрыв.
Mais c'est la cause de l'explosion que je veux vous montrer.
Сегодня родительский день, и я хочу чтобы все увидели какие вы не творческие и как вы опустились ниже.
Aujourd'hui, les parents viennent, alors je veux que vous montrez à quel point vous êtes devenus non-créatifs et abattus.
Мы построили стену, чтобы люди как вы двое никогда не увидели его.
On a construit ce mur pour empêcher les gens comme vous de le voir.
И знаете, я бы хотел, чтобы вы все увидели кое что.
Vous savez quoi? L'd comme tout le monde ait un oeil à quelque chose de bien ici.
Тот самый Майкл Вестен. Вероятно, вы не хотите, чтобы вас увидели вместе со мной.
Vous ne voulez probablement pas être vu avec moi.
Доктор Лайтман, я пригласил вас, чтобы вы увидели, как мы работаем, а не чтобы вы вносили негатив.
Je vous ai invité pour que vous assistiez à nos séances, pas pour les perturber.
И все это ради того, чтобы вы снова увидели отца?
Et tout ça, c'est seulement pour revoir votre père?
Как бы я хотел, чтобы вы увидели себя такой, какой я вижу вас.
Si seulement vous pouviez vous voir comme je vous vois.
Я хотела бы, чтобы и вы его увидели.
Voyez par vous-même.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]