English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы вы знали

Чтобы вы знали tradutor Francês

1,095 parallel translation
Мы делаем эту докудраму, чтобы проговорить некоторые сцены, чтобы вы знали, о чем речь.
On a fourni un genre de docudrame... pour aider à savoir où on en est.
И я хочу чтобы вы знали Если кто-то хочет себя проткнуть, порезать или обезобразить я всегда за.
Et je tiens à vous faire savoir que je suis vraiment partisan de l'auto-mutilation et du défigurement personnel.
И я хочу, чтобы вы знали знали, что я люблю вас, Деленн.
Je voudrais que tu saches... Je t'aime, Delenn.
Хорошо, потому что я хочу, чтобы вы знали, я думаю... я мог совершить ошибку в результатах ваших тестов.
Super. En fait, je crois que j'ai fait... une erreur dans les résultats. Je les ai inversés.
Хочу, чтобы вы знали, что он будет вам возвращён почти как новый через 24 часа.
Sachez qu'il vous sera rendu presque comme neuf... d'ici 24 heures.
Я просто хочу, чтобы вы знали, что я ценю ваши усилия.
Je tiens à vous dire que j'apprécie le sérieux de votre travail.
И ещё я хочу, чтобы вы знали, если он каким-то образом выполнит свою угрозу... он не проживет слишком долго, чтобы похвастаться этим.
Je veux aussi que vous sachiez, s'il parvient à exécuter ses menaces, il ne pourra pas s'en vanter.
Я хочу, чтобы вы знали, я вам полностью доверяю.
Vous avez toute ma confiance.
Я хотел, чтобы вы знали, Лиз прибыла домой в полном порядке.
Je voulais vous dire que Lise est rentrée saine et sauve.
Я хочу, чтобы вы знали, что я возражаю против этого, капитан.
Je veux que vous sachiez que je ne suis pas d'accord.
Но он хотел, чтобы вы знали, что стоит на кону.
Mais il voulait que vous connaissiez l'enjeu.
Он хочет, чтобы вы знали, что мы не забыли о Марсе и Проксиме 3.
Il veut que vous sachiez que nous n'avons pas oublié Mars ou Proxima 3.
Я только что вернул из отпусков врачей в лаборатории 3 и 4 и хотел, чтобы вы знали.
Je rappelle des docteurs de garde dans les MedLabs 3 et 4... - je voulais vous prévenir.
Хочу, чтобы вы знали, мне приходится верить вам на слово.
Sachez que j'ai besoin de beaucoup de foi en ce moment.
Хочу, чтобы вы знали, я принимаю ее со всей серьезностью.
Sachez que je la prendrai très à coeur.
Девочки, я только хочу, чтобы вы знали, что мы с мамой понимаем, как нелегко переезжать в совершенно другой город особенно для тебя, Дарья, верно?
Les filles, votre mère et moi savons qu'un déménagement n'est jamais facile. - Surtout pour toi, Daria.
Но я хочу, чтобы вы знали : я не считаю, этот эксперимент провалившимся.
Mais je veux que vous sachiez que je ne considère pas cette expérience comme un échec.
Я хочу, чтобы вы знали, в то время как мы сдерживали вторжение Доминиона, ударные силы Звездного Флота и клингонов перешли границу Кардассии и разрушили верфи Доминиона на Торросе III.
Pendant que nous occupions le Dominion, les Klingons et Starfleet ont pénétré l'espace cardassien et détruit les chantiers du Dominion sur Torros III.
Спасибо, сэр. Я хочу, чтобы вы знали - для меня честь быть здесь.
- C'est un privilège, commandant.
Довольно! Она не хочет, чтобы вы знали правду.
Elle ne veut pas que vous appreniez la vérité.
Я хочу, чтобы вы знали : неповиновение вашим приказам было самым трудным, что мне приходилось делать в жизни.
Désobéir à vos ordres a été la chose la plus difficile que j'aie eue à faire.
Я хочу чтобы вы знали...
Je tiens à ce que vous le sachiez :
ДАНИЭЛЛА : Я хочу, чтобы вы знали : отныне я забуду о вас, и больше никогда не стану вспоминать.
Je veux que vous sachiez que je vous pardonne, et que je vais vous oublier.
Хочу, чтобы вы знали, произошло еще три нападения на корабли Союза в нашем секторе за последние шесть дней.
Trois autres vaisseaux de l'Alliance ont été attaqués... ces six derniers jours.
Но даже в этом случае, я хочу, чтобы вы знали, что даже в самых идеальных условиях если у него еще не кончился воздух, то может кончиться в любой момент.
sachez que même dans des conditions optimales... c'est une question de secondes.
Я хочу, чтобы вы знали что вы мои друзья.
Je veux que vous sachiez... que vous êtes mes amis.
Я хочу, чтобы вы знали, этот день этот день, проведенный с вами значит для меня больше чем вы можете подумать.
Sachez que cette journée... cette journée auprès de vous... compte pour moi plus... que vous ne sauriez l'imaginer.
Директива "Омега" не позволяет мне много сообщить, но я хочу, чтобы вы знали, чего ожидать.
Je ne peux tout vous dire, mais je veux que vous sachiez à quoi vous attendre.
И хочу, чтобы вы знали об этом.
Comprenez-le bien.
Но я хочу, чтобы вы знали все в прошлом. И отныне я намерен быть только счастливым.
Mais je tiens à vous dire que j'ai tourné la page et que je compte désormais être extrêmement heureux.
Я хочу, чтобы вы знали : я не законченный идиот.
Je veux que vous sachiez que je ne suis pas un neuneu.
Говорю это, поскольку хочу, чтобы вы знали всю мою подноготную.
Je dis celà parce que je veux que vous sachiez de ma bouche ce que je suis, comment je suis.
И чтобы вы знали, мы ничего не замышляем.
Juste pour que vous le sachiez, on a pas d'idées suicidaires.
Хочу, чтобы вы знали, что президент и я ценим это.
- Merci, John. Le Président et moi vous sommes reconnaissants.
Есть кое-что, что я хочу, чтобы Вы знали...
Il y a une chose que je veux que vous sachiez...
Я хочу, чтобы вы знали - я буду следить за этим лично.
Je vais m'occuper personnellement de cette affaire.
Я хочу, чтобы вы знали, если я и брал лишний доллар то лишь потому, что я его заработал.
Et si j'ai piqué un dollar ou deux, á l'occasion... je pensais les avoir gagnés.
ѕрошу. " олько не начинай оп € ть про семейные истории, ладно? - ј то мы теб € здесь оставим. - я просто хотел, чтобы вы знали... я все знаю...
Pas d'histoire familiale, ou je te laisse ici.
Понимаете, я... Я просто хотел, чтобы вы знали, как я горжусь вами.
Mais je voulais juste que vous sachiez combien je suis fier de vous.
В любом случае, хочу чтобы вы знали, что я против строительства новой полосы.
De toute façon, je suis contre cette nouvelle piste.
Но послушайте... я хочу, чтобы вы знали : я была с вашей мамочкой перед её смертью, и она взяла меня за руку, прямо как я держу ваши сейчас... и сказала мне, что она гордится своими дочерьми Марией и Еленой.
Mais écoutez... je veux que vous sachiez que j'étais avec votre maman avant qu'elle ne meure, et elle a tenu ma main comme je tiens les vôtres en ce moment... et elle m'a dit à quel point elle était fière
Я бы не пошел... Но я хочу, чтобы Вы знали...
Je n'avais pas l'intention de... mais je veux que vous sachiez...
И хочу, чтобы вы знали, что теперь у меня есть ваш номер.
Et je vous ai percé à jour, maintenant.
Я хочу, чтобы вы знали, ребята, как все таки здорово наконец-то с вами познакомиться.
Je voulais vous dire, c'est un grand plaisir de vous rencontrer enfin.
Он хочет, чтобы вы знали, что он был рядом с вами. И что вы должны жить дальше.
Il veut que vous sachiez... qu'il est avec vous et que vous devez tourner la page.
Из того, что я понял, это было не просто, но я хочу, чтобы вы знали, что здесь много людей очень гордятся тем, что вы достигли.
Cela n'a pas été facile, mais beaucoup de gens sont fiers de ce que vous avez accompli.
Мы знали, что доктор не был предназначен работать так долго, но я думала, что вы запрограммировали резервные блоки, чтобы его схемы не разрушались.
Il n'était pas censé fonctionner en continu, mais ne deviez-vous pas programmer une mémoire tampon?
Вы подпишите это и вы прочтете это вслух на виду у людей чтобы они знали, что мы не подделали ваше изображение или подпись.
Vous allez signer et lire à haute voix à la vue du public... pour qu'il sache que nous n'avons pas contrefait votre signature.
Он хотел, чтобы вы все знали, за что вас могут попросить умереть и для чего.
Que vous sachiez tous pourquoi on peut vous demander de mourir... et pourquoi.
Я хочу, чтобы вы все знали, что я потребовал внутреннего расследования.
Sachiez que j'ai exigé une enquête interne d'une rigueur sans précédent.
Я хочу, чтобы лесбиянки знали если я смогла попасть в десятку, и вы сможете!
Lesbiennes qui nous regardez... vous aussi vous pouvez y arriver!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]