English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы вы сказали мне

Чтобы вы сказали мне tradutor Francês

124 parallel translation
Я хочу, чтобы Вы сказали мне всю правду. - Что сказала моя тетя?
- Jurez de dire toute la vérité.
А также, чтобы вы сказали мне, как я должен это сделать.
Et pour que vous me disiez comment m'y prendre.
Теперь дальше. Я хочу, чтобы вы сказали мне, когда мы дойдём до закусочной.
Dites-moi quand on arrivera devant le traiteur.
Вы думаете, я примчалась из Парижа ночным рейсом, битком набитым арабами, чтобы вы сказали мне, что вас побеспокоили, стукнув в стену? В стену!
Vous ne croyez pas que j'ai pris un vol de nuit de Paris plein d'Arabes pour vous dire qu'ils ont eu tort de démolir un mur.
Я хочу, чтобы Вы сказали мне что Вы думаете, что это.
Qu'est-ce que c'est?
Все, что я прошу, мадам, - это то, чтобы Вы сказали мне правду.
Allô? Poirot?
Я хочу, чтобы вы сказали мне, что я должен делать.
Je veux que vous me disiez quoi faire.
И мне нужно, чтобы Вы сказали мне, что делать. |
J'ai besoin de...
Я хочу, чтобы вы сказали мне кое-что...
Dites-moi une chose...
Просто была. - Нет, мне нужно, чтобы вы сказали мне.
- J'ai besoin que tu me le dises.
Я требую, чтобы вы сказали мне, кто вы!
J'exige de savoir qui vous êtes!
Уолтер, нужно, чтобы вы сказали мне, что именно вам понадобилось бы для создания генетического гибрида.
Il faut que vous me disiez de quoi vous auriez besoin pour créer un hybride génétique.
Я бы хотел, чтобы вы мне все-таки сказали. Я скажу, чтобы доставить тебе удовольствие.
Bon, alors vous, vous êtes né dans quel arrondissement?
Это вы мне сказали, что она упала в обморок и я был близок к тому, чтобы поверить вам.
C'est vous qui m'avez dit qu'elle s'était évanouie - et j'ai vraiment failli vous croire.
Мистер, чтобы вы не сказали, мне это понравится... будь осторожен.
Je crois ce que tu dis. Méfie-toi.
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё!
Je veux que vous m'affirmiez être certain que chez ma fille, seul l'esprit est dérangé!
- Вы сказали мне не... - Что? Вы очень настаивали, чтобы я не вызывал полицию.
Mais vous avez insisté pour que je n'appelle pas la police.
Пока вы еще ничего не сказали, я просто хочу, чтобы вы знали, мне не приходилось чувствовать себя хуже чем сейчас.
Avant de dire quoi que ce soit, sachez que je viens de toucher le fond.
Вы сказали мне, чтобы я сказал вам, когда Планета Друидия будет в поле зрения, сэр.
Vous m'avez dit de vous faire savoir quand la Planete Druidia serait en vue, monsieur.
Вы сказали мне, что если будет какая-то новая информация то, чтобы я шла сюда.
Vous m'avez dit de vous donner tout renseignement.
Вы сказали мне, что ваш народ потратил столетия, чтобы научиться контролировать их импульсивную агрессивность.
Vous avez mis des siècles à apprendre la maîtrise de vos pulsions violentes.
От вас мне нужно, чтобы вы сказали, что, чёрт возьми, произошло прошлой ночью.
J'ai besoin que vous me racontiez ce qui s'est passé.
Вы сказали, что мне заплатят миллион долларов... за то, чтобы я кого-то соблазнила и он...
Vous allez me payer un million de dollars... pour séduire un homme?
Минуточку. Вы сказали, что мне заплатят миллион долларов... за то, чтобы я кого-то соблазнила и он...
Attendez, vous allez me payer un million de dollars pour séduire un homme?
Вы сказали, что мне заплатят миллион долларов... за то, чтобы я кого-то соблазнила и он... должен бросить работу, так? И что еще...
Il abandonnera son travail.
Важно, чтобы вы мне сказали - заметили ли вы какие-то изменения у вашего мужа в последнее время.
Est-ce que vous aviez remarqué quelque chose de différent chez votre mari dernièrement.
Я xочу, чтобы вы посмотрели вокруг и сказали мне, что вам знакомо.
Dites-moi si cet endroit vous semble familier.
Только, чтобы вы сказали доктору, что мне стало намного лучше.
Dites-lui juste que depuis ma visite, je vais mieux
Мне сказали, что примерно месяц назад мистер Кейдж испачкался пеной от капуччино, и вместо того чтобы стереть ее,... вы убрали ее исполнением сексуального акта с его носом.
On m'a dit qu'il y a un mois... Me Cage avait de la crème sur le nez et qu'au lieu de l'essuyer... vous lui avez fait une fellation nasale.
Я хочу, чтобы вы всего на полминуты забыли об интересах вашей компании, и сказали мне, что вы действительно верите, что Сэмми притворяется.
Que vous oubliez votre compagnie et me disiez sincèrement si vous pensez qu'il simule.
Я хочу, чтобы вы хорошо подумали и сказали мне правду.
réfléchissez bien... et dites-moi Ia vérité.
Мне нужно, чтобы вы сказали ей бороться.
Dites-lui qu'elle doit se battre.
Мне нужно, чтобы вы сказали ей показать нам какой-нибудь знак... что-нибудь... что она там.
Dites-lui de nous envoyer un signe, n'importe quoi, qui prouve qu'elle est là.
Извините, что спрашиваю об этом, но важно, чтобы вы мне сказали правду.
Excusez-moi de le demander, mais vous devez me dire la vérité.
Эй, тренер? Когда вы были у меня на чердаке, вы сказали мне, чтобы я оставил вашу девушку в покое.
Hey, entraîneur... quand vous étiez dans mon grenier, vous m'avez dit de me tenir à l'écart de votre copine.
Думаю, необходимо, чтобы вы мне сказали, что вы действительно сделали сегодня.
Il importe que vous me disiez ce que vous avez fait.
Послушайте, вы сказали, вы мне конкретно указали, чтобы я не- -
Écoutez Vous m'avez dit... Vous vouliez précisément que je...
Мне нужно, чтобы вы взглянули на них и сказали, если кого-то узнаете.
J'ai besoin que vous regardiez celles-là. Dites-moi si vous reconnaissez quelqu'un.
Они сказали мне вас найти. Часы хотят, чтобы вы их взяли.
Elle m'a dit de vous trouver, elle veut que vous la preniez.
Всё, что мне от вас нужно, чтобы вы усадили меня и дали мне пластырь, чтобы я притворился, что мне вкололи эпинефрин, и вы сказали моему другу, что вам нужно оставить меня под наблюдением на полтора часа.
Écoutez, donnez-moi un pansement pour cacher une fausse piqûre d'épinéphrine et dites-lui que vous devez me garder en observation pendant 1 h 30.
Вы сказали мне однажды, что вы хотели проехать через всю страну, чтобы быть с вашим папой и его новой женой, но они... Но в ее доме не было комнаты для вас.
Tu m'as dit un jour que tu voulais partir vivre chez ton père et sa nouvelle épouse mais qu'ils n'avaient pas de place pour toi dans sa maison.
Вы сказали мне однажды, что вы хотели проехать через всю страну, чтобы быть с вашим папой и его новой женой, но у них не нашлось комнаты для вас.
Vous m'avez dit que vous vouliez déménager avec votre père et sa nouvelle femme, mais il manquait une chambre.
Мне нужно, чтобы вы сказали, что ещё у него есть.
Il faut que vous me disiez ce qu'il a d'autre.
Я требую, чтобы вы мне сказали, сэр.
Je vous ordonne de me le dire, Monsieur.
Я хочу, чтобы Вы сейчас же сказали мне, что именно Вы знаете.
Dites-moi immédiatement tout ce que vous savez.
Мне нужно, чтобы Вы сказали, хороший ли он человек.
Dites-moi si c'est quelqu'un de bien.
Я хочу чтобы вы сказали, что мне делать.
Je veux qu'on me dise quoi faire.
Я просто хочу, чтобы вы мне сказали, что с ребенком я никогда не буду одинока до конца моих дней.
Dites-moi seulement qu'avec ce bébé, je ne serai plus jamais seule.
Мне нужно, чтобы вы сказали, нет ли здесь игрушек Джимми или Кайла.
Il faudrait que vous me disiez si quelque chose est à Jimmy ou à Kyle?
Мне нужно, чтобы вы сказали, что я в порядке.
Il faut lui dire que je vais bien.
Точно, ребят, если бы вы знали, что моя девчонка отвязная шлюха, я бы хотел, чтобы вы мне с-сказали об этом.
Si vous découvriez que ma copine était une pute, je voudrais que vous me le disiez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]