English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы вы остались

Чтобы вы остались tradutor Francês

148 parallel translation
Я не хотела, чтобы вы остались вдовой с маленьким мальчиком если бы м-ра Уилкса повесили.
J'ai songé à vous et à votre enfant... si l'on pendait M. Wilkes.
Нет, я хочу, чтобы вы остались.
Non, restez.
Это в порыве гнева. Я хочу, чтобы вы остались. С повышением жалованья, конечно.
J'étais en colère, je vous augmente.
Поговори на нем с Джейнвэем. Я устрою, чтобы вы остались вдвоем.
Je vais envoyer Janeway te parler.
Во всяком случае я бы предпочла, чтобы вы остались.
Ceci étant dit... Je prérerais que vous restiez.
Я хочу, чтобы вы остались.
Je veux que vous dirigiez mon équipe.
Я хочу, чтобы вы остались.
Vous ferez très bien l'affaire.
Я хотел бы, чтобы Вы остались здесь.
Tu m'apprendrais à tirer.
Он хочет, чтобы вы остались, потому что видит в этом смысла больше, чем кто-либо.
Il vous demande de rester pour ce que vous avez de plus cher :
Я хотела, чтобы вы остались со мной... до конца нашего дня.
Je voulais vous garder... pour toute notre journée.
- Возможно, я не хочу чтобы вы остались без оружия.
Peut-être, je ne veux pas que vous restiez sans arme.
Не хотела, чтобы Вы остались без чистой рубашки.
Je ne voulais pas que vous partiez sans votre chemise propre.
Что я могу сделать, чтобы вы остались?
Comment vous retenir?
Кэл, если бы мне понадобилось, чтобы вы остались тут вечером, вы смогли бы?
Cal, si jamais j'ai besoin de vous ce soir, pourriez-vous rester?
- Да, я хочу, чтобы вы остались.
- Oui. Je vous le demande.
Я хочу, чтобы вы остались на Йонаде, как мой партнер.
J'aimerais que vous restiez ici, sur Yononda, pour devenir mon époux.
Следовательно мы просим вас, д-р Маккой, чтобы вы остались.
Nous aimerions que vous restiez, Dr McCoy.
Я хотел бы, чтобы вы остались с нами.
J'allais vous engager.
А когда Вы голодаете, люди идут через любые мыслимые трудности чтобы Вы остались живы.
Si c'est vous, les gens font tout pour que vous... restiez en vie.
Я хочу, чтобы вы остались потому, что...
Non, je voudrais que vous restiez parce que...
Мисс Вуд, я хотела бы, чтобы вы остались тут.
Melle Wood? J'aimerais que vous restiez ici.
Не за что, не стоит. Я бы так хотел, чтобы вы остались подольше.
Pas du tout. l ne souhaitent tu restais un bon bout de temps.
Тейтт, я хочу, чтобы вы остались на мостике. Мне нужен офицер по науке за приборами.
J'ai besoin d'un officier scientifique.
Поэтому я решил я хочу, чтобы вы остались.
J'ai décidé que je voulais que vous restiez ici.
Вероятно, Дугал не хотел, чтобы вы остались разочарованным, поэтому нарисовал ее своими руками.
Dougal ne voulait probablement pas vous décevoir donc il a dû le dessiner lui-même.
А пока я хочу, чтобы вы остались и говорили с ним.
Pendant ce temps, restez avec lui et parlez-lui.
Необходимо, чтобы вы остались в больнице, пока мы сможем найти другое.
Je veux que tu restes à l'hôpital d'ici que je trouve un nouveau cœur.
Мистер Кинастон, мы хотели бы, чтобы вы остались таким, как есть.
M. Kynaston, vous devez rester tel que vous êtes.
Я очень хочу, чтобы вы остались тут, а если не сможете, было бы неплохо иметь "Американских Laibach" для текущего момента.
J'aimerais que vous restiez mais si vous ne pouvez pas, il nous faudrait un Laibach américain en ce moment.
Слушайте, мы говорим это только потому, что хотим, чтобы вы остались живы.
Je ne veux plus voir ça. On vous dit ça pour que vous restiez vivants.
Нужно, чтобы кто-то патрулировал окрестности. И мне нужно, чтобы вы остались здесь, в доме пока я не скажу вам, что оно в безопасности.
Vous devez rester jusqu'à ce que je vous dise que ça va.
Мне бы хотелось, парни, чтобы вы остались.
On aimerait que vous restiez dans le coin.
Она хочет, чтобы Вы остались сегодня здесь.
Elle voulait s'assurer qu'on vous gardait pour la nuit.
- Я бы предпочел, чтобы вы остались.
- Restez, s'il vous plaît.
Мне нужно чтобы вы остались охранять магазин на празднике.
Mon Dieu, non. J'ai besoin que vous, bâtards solitaires, gardiez le magasin pendant Thanksgiving.
и как все мы хотим, чтобы вы остались.
et à quel point nous voulons tous que vous restiez.
Вы доехали до Касабланки. Мой долг - проследить за тем, чтобы вы здесь остались.
Vous êtes à Casablanca... et mon devoir est de m'assurer que vous y restiez.
- Все, чтобы вы остались довольны.
Pourvu que vous soyez heureux!
Я бы хотела, чтобы вы оба остались
J'aimerais que vous restiez.
Вы остались, чтобы собрать свое оборудование.
Vous démontiez votre matériel.
- Пит, мы хотим, чтобы вы остались здесь, с нами.
Nous voudrions que vous restiez parmi nous.
Если вы хотите, чтобы перья остались, мы можем попробовать и такое блюдо, полагаю.
Si vous voulez, je laisse les plumes.
Знаете, некоторые говорят, что вы остались на ДС9, для того, чтобы быть глазами и ушами для своих кардасианских знакомых.
Certains racontent que vous êtes resté à bord de DS9 pour être les yeux et les oreilles de vos amis cardassiens.
Вы не только остались без работы, но я сделаю так, чтобы вас не принимали на работу ни в одном штате, ни во всем мире, ни во всей Вселенной.
Je vous vire, et je m'assure que plus jamais vous n'enseignerez dans cet Etat, dans ce pays, dans le monde ni dans l'univers.
Вы остались позади специально, чтобы они могли улететь.
Vous êtes resté pour qu'ils puissent fuir.
Конечно, мы хотим, чтобы вы не остались в накладе, Дэвид. Нет, нет, дело, конечно же, не в деньгах.
Il ne s'agit pas d'argent, seulement... on ne m'a jamais demandé de faire ça.
Если вы хотите, чтобы все в этом здании остались живы и при своих конечностях, лучше бы вам постараться достать трансплантант для брата.
Si vous voulez que tout le monde reste entier, vous feriez bien de le préparer à recevoir sa greffe.
Тогда я прошу, чтобы вы тоже остались, хотя бы еще не надолго.
Alors je vous demande de rester, juste encore un peu.
Поэтому теперь, когда вы остались вдвоем, ты должна ее сильно любить. Так, чтобы она это чувствовала.
C'est pour cela... maintenant que vous êtes restées seules, que tu dois l'aimer énormément, et que tu le lui montres.
Я не хочу, чтобы у Вас остались сожаления, я хочу, чтобы Вы были полностью довольны этим вечером.
Je ne veux pas que vous ayez de regret. J'ai envie que vous soyez content de cette soirée.
Я хочу, чтобы вы остались.
Je veux que vous restiez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]