English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Куда вы пошли

Куда вы пошли Çeviri İspanyolca

159 parallel translation
- Сеньорита, куда вы пошли?
- Señorita, ¿ adónde va?
Куда вы пошли?
¿ Adónde van?
– Куда вы пошли?
- ¿ Adonde van?
- Куда вы пошли?
¿ Dónde? En "La Riviera".
Ну, куда вы пошли?
¿ Y bien? ¿ Adónde fuiste?
Куда вы пошли?
¿ Adónde vais?
Куда вы пошли после того, как покинули ее квартиру?
¿ A dónde fue después de abandonar el apartamento de la Sra. Kono?
Куда вы пошли? Все уходят по моей команде!
¡ Todo el mundo fuera a mi orden!
- Куда Вы пошли?
- ¿ A donde vas?
Куда вы пошли?
¿ Dónde mierda vas?
Куда... куда вы пошли?
¿ Qué...? ¿ Adónde van?
И ещё один вопрос, мистер Бойл. Куда вы пошли из бара?
Una cosa más. ¿ Adónde fue cuando salió de McGill's?
Куда вы пошли, мистер Пак?
¿ A donde va Sr. Park?
- Куда вы пошли?
A donde van?
И куда вы пошли?
¿ Y dónde estudió?
Куда вы пошли?
¿ A dónde vais, amigos?
Так куда вы пошли?
Y, ¿ a donde fueron?
Вы будете королевой, куда бы ни пошли.
Tú serás la reina siempre que quieras.
Куда бы вы ни пошли, я буду говорить, что вы Джон Руби, Кот.
Les haré anunciar... John Robie, el Gato.
Фогт, вы куда пошли?
Voigt, donde vas?
Это будет игра со смертью! Куда бы вы ни пошли - вы будете играть со смертью!
Llamará la atención adonde quiera que la lleve.
Куда вы пошли?
¡ Espere!
Куда же вы пошли?
¿ Por qué no se marchó?
Зная план корабля, куда бы вы пошли, чтобы спрятаться от поисковых групп?
Conociendo el diseño de la nave, ¿ adónde iría usted para eludir una búsqueda masiva?
А вы не знаете, куда она пошла? Они пошли в кино.
- ¿ A dónde ha ido?
Вот вы, значит, куда пошли!
Así que aquí es donde fuiste.
Вы случайно не знаете, куда они пошли?
Por casualidad no sabe adónde se fueron, ¿ no?
Вы куда пошли? Сюда!
¿ Dónde va Vd.?
Пошли вы куда подальше.
- ¡ Vete al diablo, Jordan!
И куда бы вы не пошли постарайтесь заметить, как прекрасно... находиться за пределами Академии.
Cuando se vayan, adondequiera que vayan los maleante... fíjense en lo agradable que es la vida civil.
А теперь, я хочу, чтобы вы пошли каждый своей походкой. Идите своим шагом, в своём ритме. Куда пожелаете и как захотите.
Quiero que encuentren su propio andar ahora,.... su propia forma de caminar, andando en cualquier dirección.
Куда бы вы пошли? Что бы вы делали?
¿ Qué haría usted?
Потом Вы пошли в гостиную, куда и вошла Руфь Шевеникс.
Entonces fue a la sala de estar y allí estaba cuando Ruth Chevenix entró.
Но это не имеет большого значения, командор Синклер потому что где бы Вы ни были, куда бы Вы ни пошли Вы мой.
No es que importe mucho, comandante Sinclair porque donde esté, adonde vaya será mío.
И куда вы пошли потом?
¿ Adónde fuisteis después?
Куда бы вы теперь не пошли, везде есть какой-нибудь хуйлан какой-нибудь болван, какой-нибудь потс с видеокамерой и записывать он будет всё подряд.
En cada lugar que vas ahora, encuentas a algún idiota, algún retardado, algún imbécil con una videocámara. Y está dispuesto a filmar... absolutamente todo.
Вы куда пошли?
Dónde os habéis metido, eh?
Один, ну двое, были бы убиты, но вы бы спаслись! - Вы бы спаслись! - И куда бы мы пошли?
Uno o dos habrían muerto, pero podríais haber escapado.
Пансионат или нет... куда бы вы не пошли, вам нужен паспорт или какое-нибудь удостоверение личности... или пропуск от полиции.
Sea una pensión, o Io que sea... donde quiera que andes, necesitarás pasaporte, documentos... o la autorización de la policía.
Представьте, что нужно брать его, куда бы вы ни пошли.
Imaginen tener que llevar esto a todas partes.
- Вы не обратили внимания, куда они пошли, когда вышли от вас?
Cuando salieron, ¿ vio para qué lado se fueron?
Даже если Вы поднимете это судно от земли, они будут отслеживать Вас везде, куда бы Вы не пошли.
Esto no cambia nada. Incluso si consiguen elevar esta nave del suelo, los seguirán a donde vayan.
Куда бы вы ни пошли, вы будете частью этого братства.
A donde sea que vayan, serán parte de esta especial fraternidad.
Вы куда пошли?
Donde fueron?
Я буду с вами везде, куда бы вы ни пошли.
Estaré con Uds. dondequiera que vayan.
Вы видели, куда они пошли?
Sí, están en mi cocina.
Удачного провести вечер, куда бы вы ни пошли, до понедельника!
Diviértete con lo que hagas esta noche y nos vemos el lunes.
* Возьмите с собой И.Х., куда бы вы ни пошли *
# Toma a J.C. donde quiera que vayas #
- Куда вы пошли, Триш?
Los niños adoptados en el exterior suelen padecerlo y las familias adoptantes no lo advierten hasta que los niños van a vivir con ellos.
- подожди, подожди, подожди.Куда это вы пошли?
- Espera, espera. ¿ Qué haces?
- Эй, вы куда это пошли! ?
¿ Adónde van?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]