Встретить Çeviri Portekizce
1,814 parallel translation
Вот тогда мне и повезло встретить молодую практикантку по имени Присцилла.
Foi então que eu tive a grande sorte de conhecer uma estagiária no noticiário chamada Priscilla.
Хорошо, слушай. А что если это был бы, ну например, антропологический лагерь мечты, и ты могла бы встретить... Я не знаю...
E se fosse um campo de fantasia de antropologia e conhecesses, sei lá, a Margaret Mead?
Ну, кого бы ты хотела встретить?
- Quem irias querer conhecer?
Да, если бы я была антропологом-любителем я бы хотела поехать в лагерь мечты, чтобы встретить там себя.
Se fosse fã de antropologia, iria querer ir para um campo de fantasia para me conhecer.
И это разумно, потому что можно встретить, знаешь ли, идеального человека.
E é mais saudável, pois pode-se encontrar a pessoa perfeita.
Не хочу встретить новый год в одиночестве.
Não quero estar sozinha na Passagem de Ano.
-... приятно встретить тебя.
- foi bom lhe encontrar.
Было приятно снова тебя встретить.
Foi bom te ver de novo.
И как мы я хотел их встретить.
E estou mortinho por me cruzar com eles.
Папина сестра всегда выпрашивает у него продукты, мы посылаем ей телеграмму, чтобы ее дворецкий поехал на вокзал Кингс-Кросс встретить посылку.
A irmã do papá pede sempre que lhe enviem mantimentos para Londres. Depois enviamos-lhe um telegrama para o mordomo dela ir buscá-los.
Ты же не собираешься встретить здесь девушку своей мечты.
Não irás achar a miúda dos teus sonhos aqui, isso garanto-te.
Мы можем встретить их повсеместно, ведь законы физики едины для всего. Я приехал в оклахому, чтобы своими глазами увидеть действие этих законов при возникновении самого грозного и разрушительного природного явления в атмосфере планеты - смерча.
Michelson percebeu que se a ideia do éter fosse verdadeira, então dois feixes de luz deviam viajar em velocidades distintas na Terra, dependendo da direção em que se moviam por esse vento etéreo.
Приятно встретить фаната.
É sempre um prazer conhecer um fã.
Не ожидал встретить тебя здесь.
Não esperava encontrar-te aqui.
Всегда приятно встретить человека, понимающего свои права.
É sempre bom conhecer alguém que sabe os seus direitos.
Но тебе посчастливилось встретить кого-то кто для тебя ровня.
Mas tiveste muita sorte em encontrar alguém que combina contigo.
А сейчас землянам предстоит встретить величайшую угрозу.. Без тебя.
Agora, estão prestes a enfrentar o maior Mal... sem ti.
Не каждому мужчине повезет встретить такую женщину, как Лоис.
Nem todos os homens estão destinados a encontrar uma mulher como a Lois.
Мистер Цукерберг счастлив встретить новых друзей.
"Mark Zuckerberg está... contente por conhecer amigos novos."
И Вы говорите, что были дома до тех пор, пока не вышли встретить друзей?
E disse que esteve em casa até serem horas de ir para lá.
Я должна встретить моего парня Чарли за ланчем.
Devo encontrar o meu namorado Charlie para o almoço.
Можешь меня встретить? Я приеду последним поездом.
Podes ir buscar-me, vou apanhar o último comboio.
Она должна была встретить пожарного возле здания. Она не знает правды
Foi falar com o comandante dos bombeiros por causa do edifício.
Я была рада встретить тебя, Бонни.
Foi um prazer conhecer-te, Bonnie.
Наше патрулирование заставит их встретить нас здесь И сразиться с ними в этом узком проходе.
As nossas patrulhas forçam eles a combater-nos nesta passagem estreita.
Я попросила вас встретить меня здесь потому, что слишком рискованно разговаривать с моим сыном в моём собственном доме.
Só vos chamei aqui porque é muito arriscado conversar com o meu filho na minha própria casa.
- Я подожду. Это последний шанс встретить его до Баррета.
É nossa última hipótese antes de irmos atrás de Barrett.
Я не врал, когда говорил, что хотел бы встретить тебя первой.
Eu estava a dizer a verdade. Em relação a desejar ter-te conhecido primeiro.
Кейп-Код... ну надо же встретить кого-то, кто знает Хэмптон.
Cabo Cod... que alivio é encontrar outra pessoa que esteja farto de Hamptons. Eu sei.
И нам не терпелось поскорее встретить пятого двойника :
E, portanto, estávamos todos ansiosos para descobrir o quinto sósia, o do Barney.
Прости, что не смогла тебя встретить.
Tenho tanta pena de não ter podido ir ver-te chegar.
Но я обнаруживаю великого короля Цендреда спрятавшимся в своих покоях, в то время, как он должен был встретить меня на границе.
Mas venho encontrar o grande Rei Cenred escondido nos seus aposentos, quando nos devíamos ter encontrado na fronteira.
У нас есть план как встретить будущее прямо в лоб
Temos um plano para encarar o futuro de frente.
Ты можешь встретить Бекки.
Podes conhecer a Becky.
Так вот что был за звонок. Она сказала Томми встретить ее
Era isso a chamada, ligou ao Tommy para se encontrarem.
Ага, а я хочу встретить Обаму.
- Sim, e eu quero conhecer o Usher.
Шанс встретить насилие?
- Há violência?
Почему она носила твой свитер и почему Элисон должна была встретить тебя у камня поцелуев?
Porque estava ela com a tua camisola vestida? E porque havia a Ali de se encontrar contigo no Penedo do Beijo?
Слишком рано встретить его.
É muito cedo para encontrar o escolhido.
Хочешь встретить его у лифта?
Queres encontrar-te com ele no elevador?
"Я хочу встретить ту, Которая полностью меня раскроет".
Quero ligar-me a alguém que me consiga fazer mais do que eu sou.
Полночь уже близко, а я должен встретить что-то ужасное.
É quase meia-noite, e tenho que enfrentar uma...
Мне так жаль Я должна была встретить вас у ворот... дипломаты разрешено... но такси подрезало меня на дороге и я уронила мой холодный латте - Ах, боже мой.
Peço desculpa, queria esperá-la na porta, os diplomatas podem fazê-lo, mas um táxi meteu-se à minha frente e entornei o meu cappuccino.
О, да, потому что на Ниагару, едут все подходящие одинокие мужчины, чтобы встретить подходящую женщину.
Sim, porque é a Niágara que todos os homens solteiros bem adaptados vão para conhecer mulheres disponíveis.
Он просил тебя встретить его в 2 разных местах рядом с университетом.
Ele pediu-te para te encontrares com ele em dois locais diferentes perto da universidade.
Я бы не хотела встретить тебя на поле боя... ради твоего же блага.
Não quero encontrar você no campo de batalha. Para seu próprio bem.
Как на избранных представитей Республики, на нас лежит ответственность встретить наши страхи лицом к лицу и бросить вызов тем, кто угрожает безопасности наших людей.
Temos uma responsabilidade como os eleitos representativos da República para enfrentar os nossos medos e desafiar aqueles que ameaçam a segurança do seu povo.
Не ожидал тебя тут встретить.
Não sabia que vinhas.
я думаю, что ты все еще можешь встретить настоящую любовь.
Acho que ainda consegues reconhecer o amor verdadeiro.
Это большая честь встретить вас, Леонардо.
É uma honra conhecê-lo, Leonardo. E devo dizer, esteve muito bem no Titanic.
Это все равно, что встретить героя из книг...
É como encontrar um personagem de um livro.
встретиться с тобой 19
встретиться 50
встретиться с вами 26
встретиться с ним 18
встретить вас 19
встретимся 133
встречаться 59
встреча 160
встретимся через час 23
встречу 32
встретиться 50
встретиться с вами 26
встретиться с ним 18
встретить вас 19
встретимся 133
встречаться 59
встреча 160
встретимся через час 23
встречу 32
встретимся вечером 24
встретимся дома 34
встретил 17
встретимся у входа 24
встречи 84
встретимся завтра 40
встретимся у меня 17
встретимся в 68
встречалась 21
встретимся там 459
встретимся дома 34
встретил 17
встретимся у входа 24
встречи 84
встретимся завтра 40
встретимся у меня 17
встретимся в 68
встречалась 21
встретимся там 459
встречайте 199
встреча в 22
встречались 105
встречался 34
встретились 37
встречаемся 42
встречаешься с кем 49
встретимся здесь 44
встретимся позже 112
встречаюсь 38
встреча в 22
встречались 105
встречался 34
встретились 37
встречаемся 42
встречаешься с кем 49
встретимся здесь 44
встретимся позже 112
встречаюсь 38