English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Встречать

Встречать Çeviri Portekizce

311 parallel translation
В течение 20 лет встречать тебя почти каждый день...
A arriscar 20 anos na prisão por sair com a mulher do Capitäo?
Тогда я стала его повсюду встречать. Куда бы я ни шла, тут же появлялся Вилетт.
Então, comecei a cruzar-me com o Villette constantemente.
Можно поинтересоваться, где Вы были во второй половине дня... перед тем как поехали встречать миссис Денвер.
Pergunto-me se será capaz de me dizer onde esteve esta tarde... antes de ir esperar pela Sra. Denver.
Встречать меня в аэропорту не нужно.
"Não precisa de me ir buscar ao aeroporto."
Принц, вас встречать идёт архиепископ.
Senhor, o arcebispo deseja saudá-los.
Тетя с дядей будут нас встречать.
Os nossos tios estão é nossa espera.
- встречать поезд с Лиззи?
- Esperar a Lizzie no comboio.
Ты ведь не можешь встречать свою будущую невесту в этом.
Não podes conhecer a tua futura noiva assim.
Приготовьтесь встречать свою принцессу!
Preparem-se para receber a vossa princesa.
Доктор, я поеду встречать синьору, уже четверть первого. Возьму с собой кого-нибудь из этого дома, так как не знаю ее в лицо.
São 12h15, tenho de ir ao encontro da senhora na paragem do autocarro.
- Время встречать Аттикуса.
- Está na hora de ir ter com o Atticus.
В деревнях жители имели обыкновение встречать нас небольшими флажками.
Nas aldeias, as populações costumavam receber-nos com bandeirinhas
Да, Зарби ушли встречать Копьеглавого.
Os Zarbi saíram daqui para achar Cabeça de Lança.
Kак-нибудь все вместе поедем встречать рассвет на Уэссон. На берегу Вретани.
Uma vez passei o natal na Ilha Brutanue.
Я решила встречать тебя здесь.
Acho que vou passar a vir-te aqui buscar.
В шелковом платье в "Адольфус Отеле" тебя будут встречать красным ковром.
Que tal entrar na sala de jantar... do Adolphus Hotel em Dallas... com um vestido de seda e seres servida?
Встречать выходи приближенье бурь, век новый грядет, он мой.
Mas juntos se encontram para saudar a tempestade O amanhã pertence-me a mim.
Тридцать лет я не был в Париже, и никто не приехал встречать меня.
À tinta anos que não vinha a Paris Samuel e ninguém me veio buscar.
И вот... вам троим повезло, будете встречать Новый год дома.
E vocês três... ganharam a condicional este ano. Vocês comemorarão o Ano Novo em casa.
Весь город вышел меня встречать, И где же моя Кармелла?
Toda a cidade veio receber-me,... e onde estava a minha Carmella?
- Я еду в аэропорт встречать Ричарда.
Tenho de ir. Richard estará em breve no aeroporto.
Тогда его начнут встречать на каждом углу и в каждом доме.
Não, se o fizer vão vê-lo em todas as esquinas, e procurá-lo em todas as casas.
А, вот, послушайте. Я собирался донести её багаж. Я не знал, что её будет встречать возлюбленный.
Tome, eu ia pegar as malas dela, não sabia que o namorado a estava esperando.
И свержен князь ( с тех пор он Встречать зарю не мог ).
Que lástima terrível : com certeza Seus cânticos não hão de retornar.
Должен сказать, когда я впервые увидел Вас неумелого адвоката здесь в Бомбее я никогда бы не подумал, что буду встречать Вас, как национального героя.
Confesso que, quando te conheci como advogado ferveroso, nunca imaginei alguma vez te cumprimentar na qualidade de heroi nacional.
Моя обязанность - встречать и занимать публику.
Entretenho os espectadores enquanto se aproximam para o espectáculo.
Ладно, в следующий раз сами поедете встречать его.
- Para a próxima, vais buscá-lo.
Встречать клиентов, готовить снаряжение, и еще почта.
Trata dos clientes, do equipamento, há o correio.
- Ну, я просто шел по дороге ко дворцу, где будут встречать сэра Уолтера, и хотел узнать пойдете ли вы со мной.
Passei aqui a caminho do Palácio para dar as boas-vindas a Sir Walter.
Я собираюсь встречать своего мужа. Которого я люблю. Вы понимаете?
Vou encontrar-me com o meu marido por quem estou apaixonada, entendeis?
олонну из 5-10 грузовиков с отличным канадским виски будет встречать один из лидеров организации апоне.
Um comboio de caminhões, com bom uísque canadense será recebido por um membro graduado da organização de Capone.
Мэй тоже пойдёт встречать его.
Eu também quero vê-lo!
Ты идёшь встречать своего папу?
Vais encontrar-te com teu pai?
"Сражаясь на неравных, встречать врагов без страха."
"Lutar em grande desigualdade, enfrentar inimigos sem temor."
Я не хочу встречать Рождество без Феерверка.
Não quero perder a Natividade feito de faíscas.
Она выбирает, встречать ли Пасху в воскрестной школе, или в Нью Орлеане со мной и ещё двумя грешницами.
Ela podia escolher entre passar o fim-de-semana com a aula de catequese ou ir para Nova Orleães comigo e com mais duas pecadoras.
Я еду на станцию встречать Мэгги, сиделку и опекуншу которую я по Вашему настоянию вызвала из Йоркшира.
Vou num instante à estação buscar a Maggie. A guardiã que insistiu que eu mandasse vir de Yorkshire.
Знаешь, из всех, кого мне приходилось встречать в органах правопорядка ты - лучший.
Sabes és o melhor homem da lei que já conheci
Этот самолёт никто не будет встречать.
Esse avião não deve ser interceptado.
ак это волнительно, встречать будущих родственников.
Conhecer os futuros sogros é algo muito enervante!
я'ранк. я удовольствие встречать вас.
Desculpem tê-las feito ispérar. Sou Franck.
- Встречать людей.
- Conhecer gente.
И, будучи незнакомым с Окифом, Я не мог встречать и господина Фери.
Não conheço esse nome. E visto não conhecer Mr.
Мой старый друг, котого ты могла встречать Джордж Костанза, недавно стал встречаться с бухгалтером, которая раньше работала в высоких кабинетах известных как налоговая.
Um velho amigo meu, que talvez conheças, o George Costanza conheceu há pouco uma contabilista que já foi uma alta funcionária de um Serviço conhecido por I.R.S..
Ей пришлось встречать друга в аэропорту.
- Sei lá. Foi buscar uma amiga ao aeroporto.
Теперь уже я ходил по лестнице, чтобы встречать вас.
De eu subir e descer as escadas para me encontrar contigo.
Tы собиралась встречать Рождество одна?
La mesmo passar o Natal sozinha?
Вам когда-нибудь приходилось встречать терраформера? Нет.
- Alguma vez conheceu um terraformador?
Однако, по возвращении Вас будет встречать Андило Моллари, мой второй кузен.
No entanto, à chegada serão recebidos por Andilo Mollari, meu primo em segundo grau.
Я повидал немало ференги за свою жизнь, и, несмотря на то, что некоторые из них были богаче тебя, ты - самый изворотливый из всех тех, что мне доводилось встречать.
Conheci muitos ferengis, na minha vida, e a verdade é que embora alguns pudessem ser mais ricos, nunca conheci nenhum mais desonesto.
И это было началом целой серии тестов, в которых он должен был встречать ее в другом времени.
Ela salda-o de forma simples.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]