English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Встрече

Встрече Çeviri Portekizce

3,177 parallel translation
Все в порядке. Но я просил о личной встрече с мэром. Вроде бы я выражался очень ясно.
Não há problema, mas solicitei uma reunião a sós com o Sr. Presidente, pensei ter sido claro.
Это я... Рада встрече, лейтенант.
Prazer em conhecê-lo, tenente.
Я хочу, чтобы ты знал, Вудхалл, что хотя я и убил множество таких, как ты, я буду хранить воспоминание об этой встрече.
Quero que saiba, Woodhull, que apesar de já ter morto muitos como você... vou recordar este encontro em particular.
- И? И запись о встрече с Джудит Масгроув в 15 : 00.
E uma nota para receber Judith Musgrove às 15 : 00.
Переодеться перед встречей.
Vá se trocar antes do encontro.
Повеселись на этой "не мое дело" встрече. Ладно.
Certo, então, diverte-te no teu... compromisso que não é da minha conta.
Я бы рад помочь, но мы с Джессикой одна команда, и просьба о встрече наедине не изменит этого факта.
- Fico feliz em ajudar, mas a Jessica e eu somos uma dupla, e pedir para me encontrar sozinho não muda isso.
Именно в этой неприятной встрече я лишилась своей одежды.
Foi durante esse encontro desagradável que as minhas roupas me foram retiradas.
– Прости, что была так жестка с тобой при первой встрече.
Desculpa ter sido tão dura contigo quando nos conhecemos.
Старшеклассница Дженна была спокойная, уверенная и готовая ко встрече с чем угодно.
A Jenna finalista era fixe, confiante e pronta para enfrentar o que de lá viesse.
Значит, ты договорилась о встрече, и что?
Então, combinou o encontro e depois?
При первой встрече с тобой такого не было. Но с возвращением к ней памяти, ты могла напомнить ей о Кэрри.
Isso não aconteceu antes, mas, com a melhoria da memória, podes tê-la lembrado da Carrie.
Потому что ты пообещала Холту помочь на встрече с общественностью.
Prometeste ao Holt estar cá para a reunião da comunidade.
Рад был встрече, офицер Бекет.
Foi um prazer conhecê-la, agente Beckett.
На встрече вы были нормальным.
Parecia estar bem na reunião.
Да на встрече я летал как воздушный змей!
Eu estava drogado até cair para o lado!
Вскоре, однако, наши воспоминания о встрече на высшем уровне в конце Апокалипсиса Сегодня, затмила совершенная красота этого нетронутого рая.
'Logo, porém, as memórias de nossa cimeira no final de Apocalypse Now 'Foram eclipsados ⠀ ‹ ⠀ ‹ pela beleza deste paraíso intocado.
Но мы попросили об этой встрече, потому что увидели признаки настоящей травли.
Mas pedimos esta reunião porque agora está a tornar-se assédio.
Я слышал, что он будет на встрече.
Soube que vão trazê-lo para uma reunião.
Питер. Рада встрече.
- Prazer em conhecê-lo.
Хорошо, тогда тебе надо поговорить с другими ребятами Бишопа, чтобы узнать, кто еще был на той встрече с Кэри?
Então, precisas de falar com as outras pessoas na equipa do Bishop, descobre quem é que se reuniu com o Cary...
Он умолял меня о встрече.
Ele implorou-me uma reunião.
Питер считает, что Кастро просил о встрече.
O Pedro pensa que o Castro quer a reunião.
Так они называли меня при нашей первой встрече.
Como tu, que foste financiado por um terrorista?
Напомни мне поблагодарить твою маму при следующей встрече, ладно?
Lembre-me de agradecer a sua mãe na próxima vez que a vir, esta bem?
Привет, Майкл. Мы так рады встрече с нашим новым маленьким другом.
Olá Michael, estamos tão animados para conhecer o nosso novo amiguinho.
Извини, Рэй. Эзра на встрече.
O Ezra está em reunião.
Он на встрече уже два дня.
- Está em reunião há dois dias.
Мы договоримся о встрече.
Como vou avisar-te? Acertamos um encontro.
Мне так одиноко, хуже чем на встрече семьи Кеннеди.
Isto é mais solitário que uma reunião familiar dos Kennedy.
Я тоже рад встрече.
- Ora, o prazer é todo meu.
Да, видел его на встрече.
Lembro de tê-lo visto na reunião.
Каждый, кого мы опросили, говорил, что Лора на встрече была рассеянной.
Todos aqueles que entrevistamos disseram que a Laura estava preocupada.
Ты им при встрече
Fet, da próxima vez que os vires,
Она ведёт блог, в котором перечисляет причины по которым её ни за что нельзя будет увидеть на 20-летней встрече выпускников, так что логично предположить, что она не объявится.
Mantém um blog onde enumera as razões para não comparecer ao reencontro de 20 anos, então, é seguro presumir que ela não vai aparecer.
Есть кто-нибудь на этой встрече, кто на самом деле назвал себя?
Alguém neste reencontro é na verdade quem diz?
Собака принесла послание от дуркиного домика о встрече на этом перекрестке.
O cão surgiu na Esquadra, com uma mensagem para vir ter aqui, com alguém.
Фальшивомонетчики настаивают на встрече завтра утром.
Os falsificadores querem um encontro amanhã de manhã.
Остальные собирайтесь и будьте готовы к встрече. Идем.
Os outros devem preparar-se para o encontro.
Рада встрече с тобой.
Prazer em conhecer-te.
как-нибудь поесть или выпить или провести вместе пару лет, но есть ли вероятность, что самым лучшим вариантом окажется идея признать это случайной встречей?
mas é possível que o que poderia ser melhor é... para este continuar a ser um encontro casual?
И я попрошу Джорджа помочь тебе подготовиться к встрече.
E vou pedir ao George para lhe ligar, para se preparar.
Я не забуду. Когда я в последний раз забывала о встрече с тобой?
Quando foi a última vez que me esqueci de algo?
Ты прекрасно знаешь почему он не настаивает на встрече с папой.
Sabeis muito bem porque não insiste em ver o Pai. Está sempre a perguntar por vós.
Рад встрече.
Prazer em ver-te.
Рада встрече.
Muito prazer em conhecer-te.
Чарльз сказал, что ты настоял на встрече.
O Charles disse que insististe que viesse.
- Рад был встрече, Призрак.
- Foi bom ver-te, G. - Amigo.
Я на встрече.
Estou numa reunião.
Я же сказал, я на встрече.
Disse que estou numa reunião.
Мы должны подготовиться к встрече.
Temos de nos preparar para o nosso encontro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]