English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кого мы потеряли

Кого мы потеряли Çeviri Portekizce

83 parallel translation
Взять в руки телефон, позвонить им и объяснить, кого мы потеряли вчера ночью, и куда он едет.
Pode voltar lá para dentro, pegar no telefone e dizer-lhes exactamente quem é que fugiu e para onde vai!
Я хочу узнать, кого мы потеряли и вернуть их обратно.
Quero saber quem perdemos e recuperá-los.
- К тому же, кого мы потеряли?
- Além disso, quem perdemos?
Но наряду с моими коротким заметками, я взяла на себя ответственность записать сообщения для семей тех, кого мы потеряли.
Juntamente com a minha, gravei mensagens para as famílias dos que morreram.
Думаю, нам пора перестать держаться за тех, кого мы потеряли, и начать обращаться к тем, кто ещё есть в нашей жизни.
Acho que talvez seja hora de nós os dois paramos de nos agarrar às pessoas que perdemos, e... começar a recorrer às que ainda temos nas nossas vidas.
Это тот, кого мы потеряли прошлой ночью. Он пришел для липосакции.
Este morreu ontem à noite, veio fazer uma lipoaspiração.
Большую часть дня мы провели отвоевывая тела тех, кого мы потеряли.
Tínhamos passado grande parte da tarde a recuperar os corpos dos mortos.
После всех тех кого мы потеряли -
Depois de todos que perdemos.
Все, кого мы потеряли здесь...
E todos os que perdemos desde que aqui chegámos...
Я лишь хотела, чтобы мы могли сделать хоть что-нибудь, чтобы спасти тех, кого мы потеряли сегодня при этом нападении, которое мы никак не провоцировали.
Quem me dera que pudéssemos ter feito alguma coisa para salvar as vidas que hoje foram tragicamente ceifadas por este ataque gratuito.
Кого мы потеряли?
Quem perdemos?
Мы может лишь надеяться и верить, что однажды спасительница вернёт нам тех, кого мы потеряли.
Só podemos ter fé que um dia a salvadora possa recuperar tudo aquilo que perdemos.
Те, кого мы потеряли.
E aqueles que perdemos.
И те, кого мы потеряли.
E aqueles que perdemos.
Помоги нам всегда ценить тех, кого мы потеряли.
Sempre iremos valorizar os nossos entes queridos que perdemos ao longo do caminho.
Мы должны оставить гнев и вспомнив тех, кого мы потеряли, обрести лучшую жизнь.
Precisamos colocar a nossa raiva de lado e olhar para aqueles que perdemos, para encontrar uma vida melhor.
Айя не первая, кого мы потеряли и можешь быть уверен, что она не последняя
A Aya não é o primeiro membro que perdemos... e podes ter a certeza que não vai ser a última.
Я принимаю эту награду во имя тех, кого мы потеряли, во имя тех, чьи смерти проложили нам путь.
Aceito este prémio em honra dos que perdemos, cujas mortes iniciaram o nosso caminho.
Нам придётся продолжить доброе дело тех, кого мы потеряли.
Temos de continuar o bom trabalho daqueles que perdemos.
Будто все, кого мы потеряли, ничего для тебя не значили.
Como se não te importasses com as pessoas que perdemos.
Это не вернёт тех, кого мы потеряли.
- Não compensa aqueles que perdemos.
Бороться и помнить тех кого мы потеряли.
Para nos lembrarmos da luta daqueles que perdemos.
Мы должны бороться за него, за всех, кого мы потеряли.
Temos que lutar por ele, por aqueles que perdemos.
Кого мы потеряли, кем дорожим.
Quem perdemos, com o que nos preocupamos.
- Кого мы потеряли?
- Quem perdemos?
- Мы кое-кого потеряли.
- Perdemos uma pessoa.
Выпьем за наших доблестных друзей, которых мы потеряли, но кого никогда не забудем.
Ergamos a taça em honra dos homens galantes e extraordinários que perdemos, que serão recordados por toda a eternidade.
Пошли кого-нибудь в больницу и сделай всё, чтобы мы его не потеряли.
Envie alguém para lá e certifiquem-se que o não perdemos.
За тех, кого мы любили, и за тех, кого потеряли.
Às miúdas que amámos e às miúdas que perdemos.
Мы все здесь кого-то потеряли, но мы должны извлечь из этого урок.
Todos perdemos alguma coisa, mas devíamos tirar daqui uma lição.
У нас есть долг перед будущими поколениями..... как и перед теми, кого мы уже потеряли.
Nós temos um dever para com as futuras gerações... e também para com aquelas que nós já perdemos.
Мы потеряли кое-кого.
Perdemos uma pessoa.
И мы все тоже кого-нибудь потеряли.
E nós também.
Просто мой подсчет заложников окончен и мы кое-кого потеряли.
Está a faltar alguém.
Мы все потеряли кого-то, кого мы любили.
Todos perdemos alguém que amamos.
В это время мы вспоминаем тех, кого потеряли, и отмечаем их уход.
É um momento para recordar aqueles perdemos, para celebrar sua passagem.
Сегодня мы все кого-то потеряли.
Todos perdemos alguém hoje.
- Мы кого-то потеряли?
- Perdemos alguém?
В память о тех, кого мы все потеряли, и о тех, кого лишился наш город.
E para todos os que perdemos. Para todos os que esta cidade perdeu.
Мы в долгу перед Джимми и всеми, кого потеряли, чтобы продолжать борьбу.
Devemos ao Jimmy e a todos os que perdemos, ficarmos e lutarmos.
Мы все кого-то потеряли.
Todos nós já perdemos alguém.
Когда мы потеряли маму, я отгородил тебя от всего и всех, кого ты знала.
Quando perdemos a mãe, mantive-te longe de tudo e de todos que conhecia.
Мы все кого-то потеряли.
Todos perdemos alguém.
Мы все потеряли кого-то, мистер Лэйн
Todos perdemos algo, Sr. Lane.
Мы будем действовать! Мы сделаем это за всех, кого потеряли.
Nós agiremos, em nome dos que perdemos.
Кого ещё мы потеряли?
Quem mais perdemos?
Кого-нибудь волнуют агенты, которых мы потеряли пять лет назад?
Alguém se preocupa com os activos que perdemos há 5 anos?
Мы все кого-то потеряли.
Todos perdemos pessoas.
Они так и не сказали, кого из клиентов Пегги мы потеряли.
Não disseram que contas da Peggy é que perdemos.
Мы вытащили её, но потеряли кое-кого в перестрелке.
E nós a tiramos de lá, mas perdemos alguém no tiroteio.
Если вы заметили, сегодня в моем голосе больше отчаяния, чем обычно, это потому, что мы потеряли кое-кого особенного.
Se estão a notar um maior desespero na minha voz do que o normal, é porque perdemos alguém especial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]