Однажды ты сказал Çeviri Portekizce
116 parallel translation
Я подумала, что однажды ты сказал, что если бы не Майлс, ты бы убил мужа.
Bem, pensei no que disseste, se não fosse pelo Miles, tu...
Однажды ты сказал : "Людей гонит вперед страх смерти".
Um dia disseste, "O medo da morte motiva todos os homens".
Однажды ты сказал, что самые лучшие секунды за целый день были те, когда ты услышал мой ключ в двери и понял, что я пришел домой.
Uma vez você me disse que os momentos mais adoráveis do seu dia era quando ouvia minha chave na porta e se percebia que eu tinha chegado.
Однажды ты сказал мне, что часто об этом думаешь.
Uma vez disse-me que tem andado a pensar muito sobre isso.
Однажды ты сказал, что готов отдать жизнь, лишь бы положить конец войне.
Tu uma vez disseste. Se tu pudesses dar a tua vida para pôr fim a esta guerra... tu farias isso.
Значит ты получаешь удовольствие, развлекаясь с Сарой Хотя однажды ты сказал Что заниматься сексом с женщинами за 25 это дико отвратительно.
- Gostas de ficar com a Sara mesmo que uma vez tenhas dito que dar uma queca com mulheres com mais de 25 anos é nojento?
Однажды ты сказал учителю, что хотел бы жить, как крот.
Uma vez disseste ao professor que querias viver uma vida calma como uma toupeira.
Однажды ты сказал, что мы не убиваем живых.
Uma vez disseste que não matamos os vivos.
Однажды Аттикус сказал... ты никогда по-настоящему не узнаешь человека, пока не залезешь в его ботинки и не прогуляешься в них.
Um dia o Atticus disse que só se conhece realmente um homem... quando se entra na pele dele e se anda por lá um pouco.
Я вот думаю о том, что ты мне однажды сказал.
Fez-me pensar no que uma vez me disseste.
Святой Юнипер однажды сказал - узнаешь ты его по его походке, осудишь ты его по длине органа его.
S. Gengibre disse uma vez, "Pelo seu regaço o conhecerão, " e pelo comprimento do seu pau o medirão. "
Ты однажды сказал мне "не поддавайся эмоциям".
Uma vez disseste-me para não me emocionar com as cotações, Gordon. Não te emociones.
Ты знаешь, что он однажды сказал?
Sabe o que ele disse uma vez?
Что ты однажды мне сказал?
O que você me contou uma vez?
- Пожалуйста, хватит повторять это. - Старатель сказал, что однажды ты придёшь.
O Mineiro bem dizia que havias de aparecer.
Однажды он поставил свой портфель и сказал : "Бесс... почему ты думаешь, что только подлецы знают, как облизывать марки?"
Uma noite, entrou, pousou a pasta e disse : "Bess por que será que só os filhos da mãe sabem lamber um selo?"
Однажды, в кабинете, ты сказал мне : "Всё, чему мы можем научиться здесь, так это проигрывать."
Uma vez, no escritório, disseste-me : "Aqui só aprenderemos o que é a derrota"
Помнишь, что ты мне однажды сказал?
Lembra o que me disse uma vez?
Я сказал ей, что ты заснула. Но однажды ты проснёшься и вернёшься к ней.
Eu disse a ela que você estava dormindo mas que um dia você acordaria e voltaria para ela.
Однажды кто-то сказал, что жить - это то, что проходит, Пока ты строишь планы. Похоже на правду.
Alguém uma vez disse que a vida é o que acontece quando estás ocupado a fazer outros planos.
Ты сам сказал однажды. Что бы мы ни делали, их больше нет, и они никогда не вернутся.
Tu próprio disseste uma vez que, façamos o que fizermos, elas não voltam.
Однажды мудрец сказал : "В жизни можно добиться любой цели, если ты согласен пожертвовать ради нее всем остальным"
"Podes ter qualquer coisa na vida, se sacrificares tudo por isso."
Они были теми двумя огромными массами, которые разделены океаном, но однажды кто-то сказал тебе, что когда-то они были одним большим континентом, и ты начинаешь видеть места, где они... Ну, где они разошлись.
Eram como dois enormes maciços separados por um oceano, mas, um dia, alguém nos diz que já foram um grande continente... e começamos a ver os pontos onde... onde que se separaram.
Ты сказал, что однажды Мэтта втянули в подобную историю, а он сказал, что сделал добровольно.
O quê? Disseste que foi engolido e ele disse que foi de livre vontade.
Ты однажды сказал, что это приблизило меня к тебе.
Uma vez disseste-me que ao olhar por ele, aproximava-me de ti.
Я знала, что ты был немного озабочен, когда сказал, нам надо видится за компьютером каждый вечер, но я уже звонила однажды в полицию на счет прошлого парня.
Eu percebi que eras um bocado maluco quando disseste que tínhamos de falar ao computador, todas as noites, mas tive de ligar à Polícia por causa do meu ex-namorado. - Querida...
- Когда ты в самом низу... у подножья стены, и смотришь вверх, ты спрашиваешь себя : Тони однажды сказал мне - Как человек может здесь подняться?
Quando estás no fundo, Toni contou-me uma vez, ao pé do parede e tu olhas para cima,... e perguntas-te.
Мне кажется я припоминаю, что как-то однажды ты мне сказал
Porque me recordo que um dia me mandaste sentar e disseste, "Murph, tenho dificuldade em pagar as minhas contas,"
Чак, однажды, ты сказал некоторые довольно неприятные вещи о Саре, о том, что она не та самая.
Chuck, na noite passada, disseste coisas muito fortes sobre a Sarah, sobre ela não ser a'tal'.
Очень важный деловой человек однажды сказал, если ты ничего не сделал в жизни, что ж, тогда ты и станешь ничем.
Uma importante pessoa de negócios disse uma vez, se não fizeres nada na vida, bem, então não recebes nada.
Ты сказал, что однажды я смогу впустить кого-нибудь в свое сердце.
Disseste-me que um dia estaria pronta para deixar alguém entrar.
Ты сказал мне, что однажды я буду готова кого-нибудь полюбить.
Disseste que, um dia, estaria preparada para me comprometer.
Однажды ты сказал мне
Um dia disseste-me,
ты однажды мне сказал, что когда ты смотришь мне в глаза, ты видишь там вселенную.
Uma vez disseste-me que... quando olhavas os meus olhos conseguias ver o Universo.
Мэнни, почему ты не сказал этого сразу? Она не выносит, когда критикуют ее вождение. Однажды на нее закричала старушка на переходе.
Manny, porque não lhe disseste nada?
Как однажды сказал мне один друг "ты же не хочешь, чтобы это нас мучило".
Como um amigo uma vez me disse, não queres deixar as coisas apodrecerem.
Как ты однажды мне сказал, она выбрала меня не просто так.
É como uma vez me disseste. Não foi por acaso que ela me pôs no comando.
Кларк, человек, которого я очень ценю, однажды сказал мне, что когда ты веришь в кого-то, это не на несколько минут, и не на данный момент
Clark, uma pessoa que eu muito admiro uma vez disse-me que quando acreditas em alguém não é por apenas uns minutos, ou por algumas vezes, ou no momento.
Однажды, в патрульной машине, ты кое-что сказал.
Uma coisa que me disseste uma vez, na patrulha.
Когда мы были напарниками, ты сказал мне однажды то, что помогло мне понять, что ты возьмешься за это дело?
Quando patrulhávamos juntos, sabes o que me disseste que me fez ter a certeza de que aceitavas isto?
Маршалл сказал мне однажды, что ты самая сильная личность, которую он когда-либо встречал.
Uma vez, o Marshall disse-me que eras a pessoa mais forte que ele alguma vez conheceu.
Помнишь, я сказал однажды, что не буду свободен до тех пор, пока ты не сдохнешь?
Lembras-te de uma vez ter dito que só seria livre no dia em que morresses?
Помнишь, что ты однажды сказал?
Lembras-te do que uma vez disseste?
Ты сказал, если я не отступлю, то однажды найду дорогу назад.
Tu disseste que se eu não desistisse, poderia voltar um dia.
Однажды твой отец сказал, что ты бегаешь здесь, и я надеялся встретить тебя тут одну.
O teu pai disse-me que vinhas correr para aqui às vezes, e eu esperava apanhar-te aqui sozinha.
Ты так сказал, когда я ушла однажды?
Foi isso que disseste na altura em que me despedi?
Ты однажды сказал мне, "Я хочу тебя потому что ты это ты."
Uma vez, disseste-me "Quero-te, porque és única".
Однажды ты мне сказал :
Um grande homem disse uma vez :
Ты... ты однажды мне сказал что ты не герой.
Tu... Tu disseste-me, uma vez, que não eras um herói.
- Ты так сказал однажды.
- Foste tu que disseste.
( Дэннис Кофи ) Впервые я его увидел вживую, когда Майк Теодор позвонил мне однажды и сказал : "Хочу, чтобы ты посмотрел со мной одного певца"
A primeira vez que me lembro de ouvir falar dele foi... o Mike Theodore que me telefonou :
однажды ты поймешь 27
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказал это 78
ты сказал то 16
ты сказала что 25
ты сказала это 41
сказала 2493
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказал это 78
ты сказал то 16
ты сказала что 25
ты сказала это 41
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал бы 111
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказал мне 140
сказал бы 111
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказала что 44
сказал нам 17
сказал человек 28
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19
сказал я 72
сказал что 68
сказал нам 17
сказал человек 28
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19
сказал я 72
сказал что 68