Daha yeni başladım Çeviri Fransızca
288 parallel translation
- Daha yeni başladım.
Pour une débutante.
Buna deneme mi diyorsun? Daha yeni başladım.
J'avais à peine commencé.
- Hayır, daha yeni başladım.
- Non, je suis débutante.
Daha yeni başladım sayılır.
Je me sens un peu fatigué.
Daha yeni başladım.
Je commence.
Daha yeni başladım.
Je commence à peine.
- Evet, ama daha yeni başladım.
- Oui, débutant.
Siz altı aydır uğraşıyorsunuz, ben daha yeni başladım.
Vous cherchez depuis six mois, moi depuis une semaine seulement.
- Buraya daha yeni başladım.
T'enlever à ça. M'enlever?
Daha yeni başladım. Hem zaten ilk- -
Je commence à peine.
- Daha yeni başladım.
- C'est le début.
- Daha yeni başladım.
Je ne fais que commencer.
Bay Elton, daha yeni başladım!
M. Elton, J'ai à peine commencé
- Daha yeni başladım.
- Je te ménage.
Daha yeni başladım. Görüşmek üzere.
Nous venons à peine de commencer.
Bu a... kodum hikâyesini 20 kez daha duyacaksın. Daha yeni başladım.
Et tu vas l'entendre ce putain de 20, il est encore tôt.
Deck, burada daha yeni başladım.
J'arrive à peine.
Daha yeni başladım.
Je ne fais que commencer.
Ama ben ders almaya daha yeni başladım. - Oturmak ister misin? - Olur.
Ma mère était artiste, et je me souviens d'elle... couverte de peinture, et l'air serein.
Sanmam. Ama daha yeni başladım.
Je ne crois pas, mais je suis nouveau sur cette affaire.
Daha yeni başladım.
Je débute.
Daha yeni başladım, bebeğim.
Et ce n'est que le début.
Daha yeni başladım. Ancak boynuna gelebildim.
Je commence à peine, e n'ai fait que le cou.
Ama burada, Şangri-La'da... bizim kıstaslarımıza göre, hayatın daha yeni başladı.
Ici, à Shangri-La, selon nos moyennes, votre vie vient juste de commencer.
Daha yeni yeni sevmeye başladım.
Je commence juste à m'y plaire.
Bu olduktan sonra muhtemelen kendimizi birbirimize daha yakın, eşit hissedeceğiz... Ve hepimiz aynı şekilde aşağılanmaya başladığımızda da... beraberce yeni bir kurtuluş arayacağız.
Alors peut-être, nous sentirons nous plus proches, plus égaux, tous humiliés de la même façon chercherons-nous ensemble, le salut.
Yeni bir yıl daha başladı ve hala saklandığımız yerdeyiz.
Une nouvelle année commence et nous sommes tou ) ours enfermés.
- Hayır, daha yeni başladım.
- Je viens de commencer.
Daha yeni atlatmaya başladım.
Je commence à peine à m'en remettre.
Daha yeni rahatlamaya başladım, evladım.
Je commence tout juste à me détendre, mon garçon.
Daha yeni işe basladım. Prosedürü yeni anlattılar ve iz...
On m'a appris la procédure et...
Daha parti yeni başladı, zamanımız var.
J'irai mais la fête ne fait que commencer.
Bizimle daha yeni tanıştı ve hemen sağlığımızı düşünmeye başladı.
Il vient de nous rencontrer, et déjà il s'inquiète de notre santé.
Hayır, daha yeni yazmaya başladım.
Non, j'ai commencé à l'écrire.
Daha yeni başladım.
Je viens de commencer.
Daha yeni ısınmaya başladım!
J'en suis qu'à l'échauffement.
- Daha yeni başladım.
Vraiment?
Yoksa eski sahipleri peşimize düşer. Daha yeni alışmaya başladım.
Le propriétaire de cette chose va vouloir la récupérer.
Daha yeni başladım.
Je viens juste de commencer.
İyice düşüncesiz olmaya başladım. Daha yeni geldiniz.
Non, vous arrivez à peine
Affet ama bence sen daha yaptıklarımızı görmeye yeni başladın.
A tuer pour le plaisir? Je suis désolé. Je suis vraiment désolé mais tu n'as pas idée de ce qu'on fait.
- Daha değil. Yeni başladım.
- Non, je commence juste.
Ama korkarım, Komiser Odo için yolculuk daha yeni başladı.
Mais pour le constable Odo, c'est un autre voyage qui commence.
Kabul ediyorum, kitabını işi kabul etmeden önce okumam gerekirdi. Ama daha yeni okumaya başladım, vay be! İşe aldığın son kameramana ne olduğunu okudum.
Je suis en train et j'ai lu ce qui est arrivé au cameraman.
Jerry, tatilim daha yeni başladı, biraz rahatlamaya ihtiyacım var.
Mes vacances commencent. Il me faut 2 jours pour décompresser.
Daha yeni başladık ve şimdiden geçen senenin Sundance festivalinden daha fazla katılım var.
Nous venons de commencer et nous enregistrons une fréquentation supérieure au Sundance Festival.
- Ne? Tatlım ama parti daha yeni başladı.
Mais la fête vient de commencer.
İşler daha yeni yeni eğlenceli olmaya başladı.
Au contraire... je m'amuse... enfin!
Daha yeni yeni duymaya başladım!
Je commence juste à récupérer mon ouïe.
Biliyorsun Rory oraya daha yeni başladı. PTA olan birine bağalnmadan önce ona kalabalığa karışması için zaman tanımalıyım.
Vous savez, Rory vient de commencer et je dois la laisser fréquenter ces sales gosses avant de fricoter avec l'A.P.E.L.
Hayır. İsimlerini daha yeni girmeye başladım.
- Je commence juste à entrer les noms.
daha yeni geldim 61
daha yeni 32
daha yeni geldi 21
daha yeni başlıyorum 18
daha yeni geldin 20
daha yeni geldik 45
daha yeni tanıştık 36
daha yeni başlıyor 18
daha yeni başladık 31
daha önce hiç böyle hissetmemiştim 22
daha yeni 32
daha yeni geldi 21
daha yeni başlıyorum 18
daha yeni geldin 20
daha yeni geldik 45
daha yeni tanıştık 36
daha yeni başlıyor 18
daha yeni başladık 31
daha önce hiç böyle hissetmemiştim 22
daha fazla 180
daha sonra 654
daha neler 80
daha iyi olur 49
daha iyi 561
daha iyiyim 141
daha iyisini yapabilirsin 39
daha iyi misin 168
daha iyi olacak 29
daha sonra gel 18
daha sonra 654
daha neler 80
daha iyi olur 49
daha iyi 561
daha iyiyim 141
daha iyisini yapabilirsin 39
daha iyi misin 168
daha iyi olacak 29
daha sonra gel 18
daha sonra da 30
daha iyisin 19
daha iyi misiniz 18
daha az 29
daha sonra konuşuruz 47
daha iyi olurdu 21
daha ne olsun 43
daha sonra görüşürüz 59
daha iyi mi 68
daha iyi ya 37
daha iyisin 19
daha iyi misiniz 18
daha az 29
daha sonra konuşuruz 47
daha iyi olurdu 21
daha ne olsun 43
daha sonra görüşürüz 59
daha iyi mi 68
daha iyi ya 37
daha sert 154
daha iyisi 53
daha ne 26
daha erken 68
daha fazlası değil 36
daha ne istiyorsun 109
daha iyi oldu 16
daha önce hiç 44
daha iyisi 53
daha ne 26
daha erken 68
daha fazlası değil 36
daha ne istiyorsun 109
daha iyi oldu 16
daha önce hiç 44