English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ Ü ] / Üzgünüm çocuklar

Üzgünüm çocuklar Çeviri Fransızca

210 parallel translation
Oyununuzu böldüğüm için üzgünüm çocuklar ama kaptan bir saat içinde ranza denetlemesi yapacakmış.
Désolé d'interrompre votre partie, mais le commandant inspecte les chambrées dans une heure.
Adamım üzgünüm çocuklar ne demek?
Comment ça : "désolé"?
Felaket üzgünüm çocuklar, ama Ed delirdiği zaman bilirsiniz, aklına bir şeyler gelir.
Je suis vraiment désolé, les gars, mais quand Ed s'énerve, vous savez, elle se braque.
Çok üzgünüm çocuklar, sizi hayal kırıklığına uğratmak istememiştim.
Je suis désolée, les filles. Je voulais pas vous démoraliser.
Tabii, üzgünüm çocuklar.
Bien, désolé, messieurs.
Tekrar yedekliğe postalandığınız için üzgünüm çocuklar.
Je regrette que vous soyez redevenues remplaçantes.
Merhaba. Geç kaldığım için üzgünüm çocuklar. C.P.E. 2'de trafiğe yakalandım.
Désolée d'être en retard, j'étais coincée à l'autre école.
Hey bu gece için üzgünüm çocuklar.
Pardon, les gars. Pardon pour quoi?
Bu işe karıştığınız için üzgünüm çocuklar.
je suis navré de vous avoir mêlés à ça.
Pekâlâ, üzgünüm çocuklar.
Bon, désolé, les enfants.
Hey, üzgünüm çocuklar, ama kötüydü.
Je suis désole. C'était un mauvais plan.
Bunun için üzgünüm çocuklar.
Désolé, les gars.
Sevgili çocuklarım, çok üzgünüm.
Mes pauvres enfants, je suis désolé.
Çocukları getiremediğin için üzgünüm Emily.
Je regrette que tu n'aies pu amener les enfants, Emily.
Çok üzgünüm hanımefendi. Çocuklar hep böyle şeyler yaparlar zaten.
Je suis désolé, mais ces choses-là arrivent très souvent aux enfants... pour ceux qui les gardent.
Çocuklarınız için üzgünüm.
Je suis navré pour vos enfants.
üzgünüm, çocuklar.
Désolé, les gars.
- Selam çocuklar, üzgünüm geç kaldım.
Désolé d'être en retard.
Sadece çocuklarını göremeyeceğim için üzgünüm.
J'ai un seul regret : je n'aurai pas connu tes enfants.
Sizi böyle getirdiğim için üzgünüm çocuklar.
Désolé de vous déranger.
Çocuklar konusundaki sözlerim için üzgünüm.
Désolé d'avoir parlé d'enfants.
Çocukları buraya daha sık getirmediğim için üzgünüm.
Je regrette de n'avoir pas amené les garçons plus souvent.
Gerçekten çok üzgünüm, çocuklar.
Je suis vraiment désolé, les gars.
Karıma ve çocuklarıma üzgünüm ve sizi seviyorum.
Je voudrais dire à ma femme et à mes enfants... que je suis désolé et... que je les aime.
Tanrım. Çok üzgünüm. Bizim çocuklar şeker yemezler.
Désolée, il y a trop de sucre pour mes enfants.
- Şey, üzgünüm, çocuklar. Domuz ve filin DNA'ları birleştirilemez.
Je suis navré les enfants, mais l'ADN du cochon et de l'éléphant se mélangent pas.
Çocuklar, hepinizin ölümüne sebep olduğum için, üzgünüm.
Navré de vous avoir conduits à la mort.
Çocuklar, bakın, kaçırdığım o sayı için üzgünüm.
Je suis désolé pour ce but manqué,
Çocuklar, üzgünüm.
- Je suis désolée.
Çok üzgünüm. Çocuklarımız öldüler!
Je suis désolée... mais nos enfants... sont morts.
- Çocuklar için üzgünüm.
Désolée pour les gosses.
Seni ziyarete gelemediğim için üzgünüm. Çocukların sorunları...
Désolée de n'avoir rien pu dire d'autre au procès, mais mes enfants, ma famille...
Çocuklar üzgünüm.
Ecoutez je suis désolé.
Hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm, çocuklar.
Désolé de vous décevoir, les gars.
- Pekâlâ, bakın üzgünüm çocuklar.
Désolé, les gars.
Gerçekten çok üzgünüm, çocuklar.
je suis vraiment désolé, les gars.
Çocuklar, üzgünüm.
Je suis désolé.
Çocuklar üzgünüm ama kandırıldınız.
Ces scélérats vous ont trompés.
Çocuklar üzgünüm ama hiçbir şey yerküre gününden daha önemli değildir.
Leur volonté est solide. Je regrette, rien ne compte plus que le Jour de la Terre.
Pilot, orda olanlar için gerçekten üzgünüm dostum. Adamım, o çocukların gerçekten birşeyler alıcak diye düşünmüştüm.
Désolé, je pensais que ça marcherait.
Karım ve çocuklarım burada olup bunu göremedikleri için çok üzgünüm.
Je regrette l'absence de ma femme et de mes enfants.
Bak, Judy ve çocukları için üzgünüm, ama şimdi zamanı değil.
Ecoute, je suis navré pour Judy et les gosses, mais c'est pas le moment.
Çocuklar, üzgünüm.
Pardon.
Afedersiniz çocuklar. Gerçekten üzgünüm ama kanalı değiştirmemiz lazım.
Excusez-moi, mais il faut qu'on change de chaîne.
Haklısın. Çocuklar, üzgünüm.
Excusez-moi, je vous avais autorisés à filmer, mais on a une réunion.
Çocukları için üzgünüm.
J'ai de la peine pour ses enfants.
Keşke bunu ona söylemeyi düşünebilseydim. Gerçekten çok üzgünüm, çocuklar.
Zut, si seulement j'avais pensé à lui dire ça...
Aslında, çocuklar, akşam yemeği iptal edildi, üzgünüm.
Au fait, le dîner est annulé. Désolé.
Tom, bu gece ile ilgili çok üzgünüm, gerçekten, ama son günlerde, eğer biriyle yarışacaksam, bu dünyadaki Bree Van De Kamp'ler, onların lekesiz mutfakları ve mükemmel çocukları ile hiçbir şeyin ters gitmediği harika partileri olmalı.
Tom, je regrette vraiment pour ce soir. Mais ces temps-ci, si je rivalise avec quelqu'un, c'est avec la renommée Bree Van De Kamp avec leur cuisine impeccable et leurs enfants parfaits qui font de fabuleuses fêtes où jamais rien ne va mal.
Çok üzgünüm çocuklar.
Je suis vraiment désolé!
Çocuklar, partiyi böldüğüm için üzgünüm ama artık öğle yemeği yok.
Les gars! Ouais! Désolée de ruiner la fête, mais à partir de maintenant, on ne fait plus de déjeuners

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]