Его не было translate Turkish
4,051 parallel translation
Уехал из гаража в 7 вечера, его не было до 6 утра.
Otoparktan sabah 7.00'de çıkmış, ertesi sabah 6.00'ya kadar da dönmemiş.
Его не было.
Değildi.
Его не было и в доме.
O'nun evinde değil.
И... Его не было в моем списке.
Ve o listemde değildi.
Его не было в моем списке.
O, listemde değildi.
Его не было всю неделю.
Bütün hafta boyunca gözükmedi.
Но я так и не отправил его потому что оно всё было залито его кровью.
Ama ben göndermedim çünkü kanla kaplanmıştı.
И на его стенде на выставке краденых камней не было.
Tabii ki üzerinde yoktu. Bir suç ortağı olmalı.
Я бы потерял работу, если бы его у меня не было.
Eğer öyle olmasaydı işimi yapıyor olmazdım.
Его бы даже здесь не было, если бы не моя информация.
Eğer bana gerekli bilgi olmasaydı burada bile olmazdı.
У него точно не было такого тела, и он не бегал кросс, и не тусовался с детьми вдвое его моложе.
Kesinlikle böle bir vücudu yoktu. vücut yapma hevesi yada yarı yaşındaki çocuklarla parti yapma gibi bir adeti de yoktu.
Да, его было бы видно в зеркале, но жертва так и не повернулась.
Evet, ayna yansımasını gösterirdi ama kurban arkasına hiç dönmedi.
Чтобы это ни было, это не связано с тем, что он делал, как Данте Ауэрбах, или какая-то другая его легенда.
Şu anki sorunları, Dante Auerbach veya başka bir efsane olarak yaptıkları yüzünden değil.
И то, что сказал он - откровенная ложь, о том, что его там не было.
Tek söylediği orada olmadığı yalanıydı.
Ну его убийство уж точно не было случайностью.
O cinayet kesinlikle bir kaza değildi.
Как бы то ни было, мы смогли убедить его, что во Флориде на него железобетонное дело, и кажется, что твой дружок Кинкейд не смог переварить идею, что 2 200 вольт выдавят ему глаза из черепа.
Ama Florida'nın ona karşı sağlam bir davası olduğuna ikna edebildik, öyle görünüyor ki dostun Kincade gözlerini yuvalarından çıkaracak 2200 volt elektriği duyunca dayanamadı.
Что.. его там не было?
Ne... orada değil miydi?
Я поворачиваюсь, но его там и не было.
Bakıyorum, ama o orada değil.
— А монстр? Ну, кроме неё его никто не видел, логично предположить, что его и не было.
Ondan başka kimsenin görmemesi var olmadığını gösterir.
Я вернула его сюда, чтобы он стал отцом, которого у тебя никогда не было.
Sana hiçbir zaman yapamadığı babalığı yapsın diye getirdim.
Если бы не я, его бы давно не было.
Eğer ben olmasaydım, çoktan çekip gitmişti.
Даже если я его не знал... все, что я делал в своей жизни, было для него.
Onu tanımıyor olmama rağmen yaptığım her şey onun içindi.
Мне было хотелось, чтобы его смерть была не напрасной.
Umarım bir hiç uğruna ölmemiştir.
Я не знаю почему это было в его деле.
Neden buranın adresi yazıyor bilmiyorum.
Я дала тебе его, но вместо этого ты с ней переспал. - Мне лишь нужно было больше времени.
Sana şans verdim ama sen onu ikna etmek yerine onunla yattın.Benim sadece daha fazla zamana ihtiyacım vardı.
Итак, я не смогла найти ничего из истории усыновления Уинтропа, но вот Бриско было, как сказал его брат, "уготовлено пекло в приёмных семьях".
Winthrop'un geçmişinde evlat edilişine dair birşey bulamadım, ama Briscoe kardeşinin dediği gibi, koruyucu ailenin elinde cehenneme sevk edildi.
И теперь появляется туннель, которого три недели назад здесь даже не было? Что значит три недели назад его здесь не было?
Ve şimdi de 3 hafta evvel orada olmayan bir tünel çıkıveriyor 3 hafta evvel tünel orada yoktu da ne demek?
Теперь у кого бы ни было яйцо, они могут с ним что угодно сотворить, а мы не можем вернуть его или, хотя бы, сказать им остановиться.
Şimdi yumurta her kimin elindeyse ona istediklerini yapıyorlar ve onu geri alamayız ve durmalarını bile söyleyemeyiz.
Знаю, не надо было его бить.
Biliyorum onu tartaklamamalıydım.
Особые приметы, по которым его можно было бы опознать, — изуродованы. Это не случайность.
Teşhis edilebileceği izlerin kesilmesi tesadüf değil.
У нас не было обвинений, чтобы задержать его.
- Onu engellememiz için gereken hiçbir şey bilmiyorduk.
Нет, оно не было настолько длинным, но часть его была отломана.
Hayır, o kadar uzun değildi ama... bir kısmı kırılmıştı.
С Эриком у тебя было свободное время, со мной его не будет.
Önceden ellerin sadece Eric ile dolu değildi, şimdi benimle dolu.
Благодаря его оплошности, я сделаю так, словно этой позорной сделки вообще не было.
Yaptığı utanç verici hatalar sayesinde boktan anlaşması hiç olmamış gibi göstereceğim.
К прибытию Макгвайра и Райса его уже не было?
McGuire ve Rice daha sonra olay mahalline geldiklerinde silah gitmiş miydi yani?
Как я полагала, я его уже не было.
Bildiğim kadarıyla o çoktan gitmişti bile.
С его стороны это не было любовью. Лишь похотью.
Benim için hissettiği aşk değil şehvetmiş.
Нет, его там не было.
- Hayır, orada değildi.
Я хотел увидеться с Михаилом, но его здесь не было.
Michael'i görmem gerekiyordu ama burada değil.
У меня его не было. - Да иди ты.
- Yok artık.
Надо было просто оставить его, но я не смогла...
Onu terk etmem gerektiğini de. Ama yapamam.
Когда мы приехали, его уже не было.
- Biz gelmeden gitmiş.
Думал, ты не получила моё сообщение. Чарльз, его трудно было не заметить.
- Charles, zor olan anlamamaktı.
Она находилась в фруктах и овощах и меде если не страшно было его достать.
Meyvelerde ve sebzelerde, ve balda bulunurdu, cesursanız.
Он может быть таким изо дня в день, он очень веселый и игривый, но разница в том что появляется какая-то маниакальная грань в его жизни которой раньше не было.
Günlük yaşamda da bu şekilde olabiliyor, aslında gerçekten de eğlenceli ve oyuncu biridir, ama buradaki fark bu yönünde daha önce rastlamadığım türden manik diyebileceğim bir durum var.
Но по факту, не смотря на муки которые перенес Ларри, большим шоком для меня было, когда Ларри сказал мне, что он так же любит Маутин Дю и будет продолжать пить его.
Aslında, Larry'nin yaşadığı zorluğa tanık olmaktan daha çok en büyük şoku Larry'nin bana hala daha Mountain Dew'u sevdiğini ve içmeye devam edeceğini söylediğinde yaşadım.
Я конечно не думаю что сахар является источником всех возможных проблем со здоровьем, но учитывая его распространенность в наших продуктах, неплохо было бы начать с снижения его потребления.
Gerçekten de şahsen şekerin tek başına mevcut sağlık problemleriyle ilgili olarak suçlanması gerektiğini düşünmüyorum ancak yiyecek tedarikimiz içerisindeki tekrarlanma sıklığına bakılırsa, tüketimimizi azaltmak harika bir başlangıç olacaktır.
Нет, нет, нет, его здесь не было.
Hayır, hayır, hayır, burada değil.
Я не знал его, но лицо, которое видел, было моим.
Yüzünü görene kadar, kim olduğunu bilmiyordum.
Я не знаю, но что бы это ни было, это убило его.
- Bilmiyorum, ama her neyse onun ölümüne sebep oldu.
– Это еще не говоря о пестицидах, моющих средствах, огромном количестве пластмассы, ядерном топливе, чтобы его согреть. Родить его было эгоистично.
- Böcek ilaçları, deterjanlar yüksek miktarda plastikler, onu sıcak tutmak için kullanılan nükleer yakıtlar.
его не было дома 31
его нет на месте 18
его нет в городе 21
его не будет 57
его нет дома 129
его нет 1008
его невеста 25
его не существует 102
его не видно 38
его не стало 24
его нет на месте 18
его нет в городе 21
его не будет 57
его нет дома 129
его нет 1008
его невеста 25
его не существует 102
его не видно 38
его не стало 24
его нет здесь 37
его не остановить 24
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
его не остановить 24
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы отлично 101
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85