English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как поступить правильно

Как поступить правильно translate Turkish

52 parallel translation
Надо подумать, как поступить правильно в этом случае.
Evet, kirk yilin basi dogru bir sey yapalim.
Хотел бы я знать, как поступить правильно.
Keşke hangisinin doğru olduğunu bilseydim.
Я имею ввиду, Я даже не знаю как поступить правильно.
Şu an neyin doğru olduğunu bilmiyorum.
- А если король не знает, как поступить правильно?
Ya kral yapılacak en iyi şeyin ne olduğunu bilmiyorsa?
Скажите ему, как поступить правильно.
Onu doğru olanı yapmasını söyleyin.
Пока мы думали, как поступить правильно,
Biz yapılacak doğru şeyi bulmaya çalışırken,
Мне нужен кто-то, вроде тебя. Кто-то достаточно умный, кто-то, кто понимает, как поступить правильно.
Benim senin gibi birine, akıllı birine doğru şeyleri yapmasını bilen birine ihtiyacım var.
Просто хочется, чтоб я сразу знала, как поступить правильно.
Keşke yapmam gerekeni bilmediğim kısmı geçip bildiğim kısmı yaşayabilsem.
Нет, вопрос в том, как поступить правильно.
Hayır bu, doğruyu yapıp yapmamanın sorgusu.
- В смысле, когда я тебе говорю, как поступить правильно, ты меня не слушаешь, поэтому я превращаю твою жизнь в сущий ад, пока у тебя не останется другого выхода, кроме как поступить так, как я тебе сказал в самом начале?
Yani benim sana yapman gereken şeyi söylediğim, senin beni tınlamadığın sonra dediğimi yapana kadar hayatı sana zindan ettiğim durumlardan mı bahsediyorsun?
Офицер Купер знает, как поступить правильно.
Memur Cooper doğru olanı biliyor.
Я бы не хотел говорить вам, как поступить правильно.
Sizinle doğru olanı yapmak hakkında konuşmaktan nefret ediyorum.
Вы знаете, как поступить правильно.
Doğru olanın ne olduğunu biliyorsun.
Я не знаю, как поступить правильно.
Doğru şeyin ne olduğunu bilmiyorum.
Кто-то умнее, мудрее и, скорее всего, сильнее меня сказал, что все знают, как поступить правильно.
Kimisi zekidir, kimisi bilgedir çoğuda benden daha açık sözlüdür. Diyorum ki herkes daima doğru olduğunu düşündüğü şeyi yapsın.
Судя по всему, мы не знаем как поступить правильно, иначе никто бы не попытался убить нашу няню сегодня.
Doğrusu nasıl yapılıyor bilmiyoruz bilseydik birisi çıkıp dadımıza saldırmazdı.
Не знаю, как отблагодарить вас или как поступить правильно после всего, что я сделал.
Size nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. Ya da işleri nasıl yoluna koyacağımı o kadar şey yaptıktan sonra.
Ты не можешь понять, как поступить правильно, не так ли?
Ne yapman gerektiğini bilmiyorsun, değil mi?
И как я понял это, время - никому не друг. Поэтому я должен поступить правильно и быть счастливым, сейчас.
Mutlu olmak için bir şeyler yapmalıyım.
Как мне поступить правильно?
Benimle iyi.
Потому что единственный способ поступить правильно... единственный способ придать жизни смысл... жить как можно дольше и лучше.
Çünkü her şeyi doğru yapmanın tek yolu hayatının anlamlı olmasının tek yolu olabildiğince uzun ve olabildiğince iyi yaşamaktır.
Как было правильно поступить?
Yapılacak doğru şey ne?
Я хочу поступить так как будет правильно для нашей страны.
Ülkem için doğru olan şeyi yapmak istiyorum.
Я приехала сюда, несмотря на серьезные опасения, потому что хотела поступить правильно, а ты лишь оскорбляешь меня с того самого момента, как я сошла с поезда.
Büyük korkularıma rağmen buraya geldim. Çünkü doğru olanı yapmak istiyordum. Ama sen, trenden indiğimden beri, beni aşağılamaktan başka bir şey yapmadın.
Лорен, ты знаешь, как правильно поступить.
Tanrım, kusacağım.
Вообще, стало не совпадать, как хочется поступить, и как правильно поступить.
Aslında aynı şeyler değil Doğruyu yapmak ve istediğin gibi yapmak
Я просто пытаюсь понять, как мне правильно поступить.
Sadece neyin doğru olduğunu çözmeye çalışıyorum.
Но вы говорили, до этого он был человеком, которому потребовалось время понять, как правильно поступить.
Ama onun öncesinde, uzun süre yapılacak doğru şeyi bulmaya çalışan bir adamdı.
У меня не было сомнений насчет того, как правильно поступить.
Yapılacak doğru şeyin ne olduğuna dair tereddüt bile etmedim.
Слушай, я не всегда знаю как правильно поступить, но, что бы я ни сделал, я это по любви, потому что я желаю лучшего для тебя, ясно?
Evet, her zaman neyin en doğru olduğunu bilemeyebilirim ama ne yapıyorsam sevgimden yapıyorum. Senin için en iyi olanı istiyorum çünkü.
порой неважно, как сильно ты стараешься поступить правильно, все равно, все заканчивается плохо.
Bazen işleri yoluna koymak için ne kadar çabalasan fark etmez. Sonuç hep yanlış olur.
Я не всегда знаю, как правильно поступить.
Neyin doğru olduğunu bilmediğim anlar oluyor.
Она боялась, что станет как ее мать, и как-то нашла в себе силы, чтобы поступить правильно.
Annesi gibi olmaktan korkmuştu ve bir şekilde doğru şeyi yapacak gücü buldu.
Я этого хочу, как и вы, но сейчас это единственный способ поступить правильно.
Bunu ben de en az senin kadar istiyorum,... ama şu an yapabileceğimiz tek şey bu.
Я понимаю позицию 16-летки с её желанием бунтовать, но мы же родители и мы должны указать ей, как правильно поступить.
Ama biz ebeveyniz ve bunun nasıl doğru yapılacağını ona göstermeliyiz.
Как вы и сказали, нужно поступить правильно.
Dediğiniz gibi, doğru olan bu.
Эшер, я собираюсь поступить правильно, но это вроде как..
Asher, yapmam gereken bir şey var. Doğru bir şey ama yine de kurallara aykırı.
Оливер должен поступить так, как будет правильно для его семьи.
Oliver, ailesi için en iyi olanı yapmak zorunda.
И я хочу вернуть все как было, хочу поступить правильно.
Yaptıklarımı geri almak istiyorum ve bu sefer doğrusunu yapmak istiyorum.
Как правильно поступить?
Burada yapılacak doğru şey nedir?
Но теперь я не знаю, как правильно поступить.
- Lakin nasıl gönlünü alacağımı bilmiyorum.
Что есть разница между тем, как лучше поступить и тем, как правильно.
En iyisini yapmakla en doğrusunu yapmak arasında fark var.
И все потому что каждый в этой комнате решил поступить не так, как просто, а так, как правильно.
Çünkü bu odadaki her birimiz aldığımız kararın sonuçlarının kolay olmadığını biliyoruz. Ama doğru olan bu.
Нет, то как я вижу это, Я единственный из нас, кто достаточно мужественный, чтобы поступить правильно.
Hayır, bana göre, aramızda doğruyu yapacak kadar erkekçe davranan tek kişi benim.
Ты знал, как правильно поступить и сделал свой выбор.
Yapılacak doğru şeyi biliyordun ve bir seçim yaptın.
Я должна поступить правильно, но не знаю как.
Doğru olanı yapmak istiyorum ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Я должна поступить правильно, как и ты.
İşleri yoluna sokmam gerek, senin de öyle.
Тогда убеди его поступить правильно, как когда-то убеждал меня.
O zaman beni ikna etmeye çalıştığın gibi onu da doğru şeyi yapmaya ikna et.
Я девушка из маленького городка которая хотела поступить правильно как любая девушка поступила бы встретив зло и меня все равно переполняют эмоции
Küçük bir kasaba kızıyım. Doğru olanı yapmaya çalışıyorum. Her Amerikalı kızın düşmana karşı yapabileceği şeyi ve ne olursa olsun...
А как насчёт того, чтобы сразу поступить правильно?
Doğru bir karar vererek başlamaya ne dersin?
Как бы тяжело это ни было... Вы должны поступить правильно.
Bunu yapmak ne kadar zor olursa olsun, doğru olanı yapmanız gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]