English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кого он любил

Кого он любил translate Turkish

37 parallel translation
Он побежал прямо в огонь, пытаясь найти тех единственных, кого он любил.
Ve alevlerin arasından, sevdiği iki insana doğru koştu.
И тогда Большой Джон опечалился - он встал посреди долины вот так, посмотрел и увидел, что все, кого он любил, убиты.
Bu ise Büyük John'u öylesine üzdü ki vadinin tepesine çıktı, böyle : Aşağı baktı ve herkesi gördü. Sevdikleri öldürülmüştü.
Но Майкл был счастлив держать руку той, кого он любил.
Ama Michael, sevdiği birinin elini tuttuğu için mutluydu.
Ты была единственной, кого он любил.
Hayatında sevdiği tek kadın sizmişsiniz.
Он предпочёл отдать собственную жизнь, чтобы все, кого он любил, могли заключить мир с Цезарем и продолжать жить.
Kendi hayatını almayı seçti böylece sevdiği insanlar Sezar ile barış yapacak ve hayatları bağışlanacaktı.
Кого он любил, что заставляло его смеяться или плакать.
Kimi severdi, onu ne güldürür ya da ağlatırdı?
Того, кто предусмотрительно позаботился о тех, кого он любил.
Sevdiklerinin geçimini düşünerek ihtiyatlı davranmış olan adama.
Смогу сказать сыну что тот, кого он любил убит тем, кто о нем заботился?
Söyleyebilirsin. Oğluma sevdiği birinin değer verdiği başka biri tarafından öldürüldüğünü mü?
Особенно от той, кого он любил.
Özellikle de sevdiği birine.
Значит, он будет первым, кто убил того, кого он любил.
Sevdiğini öldüren ilk adam olmayacak.
Каждый человек здесь потерял кого-то, кого он любил, кого-то, кто принес себя в жертву для всеобщего блага, и чтобы эти жертвы что-то значили, мы должны выиграть эту войну.
Buradaki her bir birey sevdiği birisini kaybetti. Bizler yaşayabilelim diye canlarını feda ettiler. Bu fedakarlıklar boşa gitmesin diye bu savaşı kazanacağız.
Она была его криптонитом, единственной, кого он любил больше, чем группу.
Eddie'nin kriptonitiydi gruptan çok sevdiği tek şey.
Он был, ГМ, огромный фанат Ливерпуля и я последовал обручи, Куинз Парк Рейнджерс, кого он любил напоминать мне не выиграли какие-то столовое серебро с 60-ых годов.
Büyük bir Liverpool hayranıydı ben de Park Rangers'i desteklerdim. 1960'dan beri gümüşe dair bir şey kazanamadığını hatırlatmayı sevdiği takım.
Он был единственным, кого я любил в своей жизни.
Sevdiğim tek insandı.
Он послал на смерть стольких, что заслуживает того, чтобы понять как это, когда теряешь того, кого любил.
Sevdiğim o kadar çok insanı harcadı ki sevdiğin birini kaybetmenin nasıl biri olduğunu anlamayı hak ediyor.
Он был моим лучшим другом, единственным, кого я любил.
Benim en iyi arkadaşımdı, tek sevdiğim şeydi.
И веришь ты в это или нет, но он любит тебя, больше, чем он когда-нибудь кого-нибудь любил.
Hatta ister inan ister inanma ama seni, bugüne kadar kimseyi sevmediği şekilde seviyor.
Может быть, он кого-то здесь любил?
Burada aşık olmuş mu?
Любить кого-то и чтобы он любил меня.
Seveceğim ve sevileceğim biri...
Он любил кого-то недоступного по его словам.
Erişilemez olduğunu söylediği birini seviyordu.
Даже если он водил кого-то в эту квартиру... это еще не значит, что не любил вас.
Bu daire, yani buraya kimi getiriyorsa sizi sevmediğini göstermez.
Он сказал, я настолько дистанцировался от своих чувств, что все, кого я знаю, умрут, так и не поняв, насколько сильно я их любил.
Duygularımı çok içime attığımı söyledi. Hayatımdaki herkes onları gerçekten sevdiğimi hiç bilemeden ölecek.
- А если бы он любил еще кого-нибудь, это бы тебя касалось?
Eğer başkasına aşık olsaydı, bu seni endişelendirmez miydi? Laura, o sayfa kapandı.
Он никому не сказал всегда защищал тех, кого любил
Ama bunu hiç söylemedi. Sevdiği insanları korurdu.
Трудно поверить, что он был обычным парнем, совершал ошибки, любил кого-то еще.
Sıradan bir adam olduğuna inanmak zor biraz diğer herkes gibi hata yaptığına.
Когда я была ребенком, Нолан любил говорить мне, что этот мир ни для кого не является родным, а значит, он принадлежит каждому.
Ben daha çocukken Nolan bana dünyanın bir yerli halkı olmadığı bunun içinde herkese ait olduğunu söylerdi.
Я не собираюсь притворяться, что любил кого-то, только потому, что он умер.
Yalnızca ölmüş olduğu için insanmış gibi muamele etmiyorum.
Кого он, возможно, любил.
Belki de sevdiği kişiler.
Он любил вас двоих так, как не любил никто, кого я знаю.
İkinizi de tanıdığım her erkeğin seveceği kadar sevdi.
Когда он понял, что не может достать меня, он... взялся за того, кого я любил.
Beni bitiremeyeceğini de anlayınca sevdiklerime yöneldi.
Потому что я только что убил единственную, кого Тео когда-либо любил, и он придет за мной одержимый жаждой мести.
Çünkü az önce Theo'nun sevdiği tek kişiyi öldürdüm ve var gücüyle peşimden geliyor.
Ћюк ћартель потер € л кого-то, кого он очень любил
Luke Martel derin bir şekilde umursadığı birini kaybetti, sevdiğini birini.
Он пытался сделать больно папе, нападая на того, кого папа любил больше всего.
O şekilde ateş püskürterek, en çok sevdiği kişi olan, Babasını üzmeye çalışıyordu.
Чтобы не делал твой отец, он делал это в тайне, чтобы защитить тех кого любил.
Babanın yaptığı şeyleri sır olarak saklamasının bir sebebi vardı. Sevdiklerini korumak.
Может. А может, он сводил счеты из-за тех, кого любил.
Belki acısını sevdiklerinden çıkarıyordur.
Аладдин не доверял тем, кого любил. Поэтому он проиграл.
Aladdin sevdiği insanlara güvenmedi bu yüzden de başarısız oldu
Он уже начал забывать себя, всех, кого он знал, кого любил.
Kendini unutmaya başladı bile, yakında şimdiye kadar sevdiği herkesi unutacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]