English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нибудь другое

Нибудь другое translate Turkish

534 parallel translation
В следующий раз приноси что-нибудь другое.
Başka bir şeyler getirecektin.
Ну, я думал, вы хотите сказать что-нибудь другое.
Başka bir şey söyleyeceğini sanmıştım.
А что-нибудь другое ты не смог бы придумать?
Aklına parlak bir şeyler gelmiyor mu?
Найди что-нибудь другое. Например?
- Başka bir yer bul.
Ну, я согласился, что если вовремя не заплачу, я отдам взамен что-нибудь другое. Я подписал бумагу.
Eğer ödemeleri düzenli yapamazsam onlara karşılığında başka bir şey vermeye razı oldum.Senet imzaladım.
Во что-нибудь другое я еще мог бы поверить.
Her şey her zaman mükemmel olmalı.
Мне сыграть вам что-нибудь другое?
Başka birşey çalayım mı?
- Спасибо, пива мне уже достаточно, я бы попробовал что-нибудь другое.
- Hayır, sanırım biraya doydum. Varsa başka birşey rica edeyim.
Нарисуй мне что-нибудь другое.
Bana yeni bir resim çiz.
Но почему она, а не что-нибудь другое?
Neden, başkası değil de hep bu şarkı?
Выпей что-нибудь другое.
- Şarap iç daha iyi. - İyi mi bu? - Söylerim sonra.
Приманка уже съедена. Нам понадобится что-нибудь другое для приманки.
- Başka bir şey kullanmak zorundayız.
Но поторопись и смени свой прекрасный наряд... или мое любопытство переключится на что-нибудь другое.
Ama elini çabuk tut ve güzel şeyler giyin yoksa tüm hevesim kaçacak.
Нужно быстро начинать что-нибудь другое, сразу же.
Hemen başka bir şeye başlaman gerekir.
У них есть грузовик для тех, кто за рулем... и что-нибудь другое для тех, кто пешком ходит, как я.
Araba sürenler için kamyonetleri benim gibi yürüyenler içinse başka planları var.
Мы должны найти какое-нибудь другое место.
Üzgünüm Bay Lonnegan.
А мы не можем поиграть во что-нибудь другое?
Baska bir sey oynayamaz miyiz?
В какое-нибудь другое место, на побережье. Звучит неплохо.
- Fena fikir değil.
- но если хочешь что-нибудь другое...
- Ama başka bir şey istersen...
- Я приготовлю что-нибудь другое.
- Başka bir şey yaparım.
Уходи отсюда, брось это место и найди себе что-нибудь другое.
Buradan ayrılman gerekir adamım. Buralardan uzaklaş, farklı bir yerlere git.
Знаете, ваше высочество, вам стоит испробовать что-нибудь другое.
Biliyor musunuz Majesteleri, gerçekten başka bir şey denemeniz lazım sizin.
А есть что-нибудь другое?
Başka bir şey yok mu?
К черту, давайте выпьем за что-нибудь другое.
Siktir et sağlığımı, başka bir şeye içelim
- Может быть спросите у него что-нибудь другое? - Спросите.
- Başka bir şey sorsanız olmaz mı?
Закон Коглера гласит : что-нибудь другое, это всегда лучше.
Coughlin yasası, "başka bir şey her zaman daha iyidir."
Можетты пожелаешь что-нибудь другое.
Belki biraz daha modifikasyon dilemelisin.
- Предложи что-нибудь другое.
- Sadece başka birşey.
– Ну мы посмотрим что нибудь другое.
- Yani bu akşam başka bir şey izleyeceğiz.
У тебя что, фантазии не хватает на что-нибудь другое?
Başka bir şey bulamadı mı?
Что-нибудь другое.
Başka bir şey bul.
Кофе, что-нибудь другое? Да.
Kahve ya da başka bir şey?
Давайте подыщем что-нибудь другое. Найти этот дом, который чудом уцелел, было большой удачей. Нет, нет.
Başka bir yer bulalım.
- Исследуйте что-нибудь другое.
Başka bir yere bak.
Мы бyдем счастливы обменять вам его на что-нибудь другое.
Tamam, başka bir kıyafetle değiştirmekten mutlu olacağız.
Знаешь, Джерри, я подумал про наш следующий раз, как думаешь, мы сюда придем или сходим в какое-нибудь другое место?
Jerry, sıradaki yemeğimiz için düşüyordum, tekrar buraya gelecek miyiz yoksa başka bir yere mi gideceğiz?
Я буду рад, если его отошлют куда-нибудь в другое место.
Başka bir yere gönderilirse daha mutlu olacağım.
Хочешь, чтобы я ушла жить куда-нибудь в другое место?
Gidip başka bir yerde mi yaşamamı istiyorsun?
- Что-нибудь другое.
- İngilizce söyleyemiyorum ki!
Найдите что-нибудь другое, Харди.
Yerinde olsam Hardy, bir kaç suçlama daha bulurdum.
Слово "Невер" во французском еще что-нибудь означает? Другое?
Peki Fransızca'da başka bir anlamı yok mu Nevers'in?
Придумай что-нибудь другое. - Я предупреждал : пить мне нельзя.
Size, içmemem gerektiğini söylemiştim.
Не можешь тут работать, иди куда-нибудь в другое место.
Yapabiliyorsan başka bir yere git.
- Иди куда-нибудь в другое место.
Kahretsin. Şunu başka yerde yapın.
Где-нибудь в другом месте, когда-нибудь в другое время.
Uzayın içinde bir yerde zamanın bilinmeyeninde.
Отправляйся куда-нибудь в другое место для этого!
Çıkartacaksan, git başka bir yerde yap.
Я очень нервничала, потому что во время бодрствования... он никогда не помнил ничего из своего состояния транса... и я задавалась вопросом, был ли какой-нибудь способ... соединить то и другое вместе.
Gergindim, çünkü uyanıkken... transta yaşadıklarını hiç hatırlamıyordu... bense acaba diyordum, bu ikisini... birleştirmenin bir yolu var mıydı?
Короче, говори, что денег у тебя нет, что ты их все вложил в какие-нибудь инвестиции или в другое дерьмо.
Her neyse, paranın çıkışmadığını söyle. Bir yatırıma bağladığını falan söylersin.
Если тебе не нравится еда, тогда иди куда-нибудь в другое место.
Eğer yemeği sevmediysen başka bir yer bul!
Слушай, пока ты в городе, дай мне знать, если захочешь поглядеть что-нибудь, перекусить нахаляву или что другое.
Las Vegas'a geldiğinde... bir şov izlemek ya da yemek yemek istersen haber ver. Her şey benden.
Но у меня нет денег на что-нибудь другое.
Ama taşınmaya para gerekli, başka bir yere yerleşmek için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]