English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То что я

То что я translate Turkish

79,296 parallel translation
Во мне достаточно Мэй чтобы сделать то что я должна.
İçimde yapılması gerekeni yapacak kadar May var.
Я не знаю, сделал ли я что-то, что разозлило тебя. Например?
- Seni kızdıracak bir şey mi yaptım?
И я уже сказал многим людям, что я в штате, а если нет, то все подумают, что меня уволили.
Aslında birçok kişiye de işe alındığımı söylemiş bulundum, yani eğer işe alınmadıysam, kovulmuş gibi gözükürüm.
- Я допускаю, что за время, проведенное в компании с тощими кодерскими крысами, вроде Усыхающего Чудо-Хендрикса и Как-то-Там Долбо-Джареда, моя прежняя мужественность чуть потускнела.
- Kabul ediyorum. Bütün zamanımı sizin gibi sıska kodcularla geçiriyor olabilirim. Muhteşem Küçülen Hendricks, ve ne bok olduğu belli olmayan Jared da burada.
По какой-то причине я чувствую себя ответственной за то, что произойдёт дальше.
Bir şekilde, olacaklardan ben sorumluymuşum gibi geliyor.
Как бы то ни было, если ты такая умная, какой тебя считают, тогда ты должна понимать, что я спас тебя от тюрьмы.
Yine de, eğer dedikleri kadar zekiysen seni hapis cezasından kurtardığımı anlamışsındır.
За то, что я поломал руку, падая оттуда?
Neden? Düşüp kolumu kırdığım için mi?
И я с гордостью заявляю, что Дейзи Джонсон - одна из лучших агентов Щ.И.Т.'а - может наконец-таки перестать скрываться и получить то признание, которое она заслуживает.
Ama S.H.I.E.L.D.'ın en sadakatli ajanlarından biri olan Daisy Johnson'ın sonunda ortaya çıkarak hak ettiği itibarı göreceğini açıklamaktan gurur duyuyorum.
Я что-то пропустила, пока меня не было?
- Burada yokken bir şey mi kaçırdım?
Поверь мне, я пытался найти в её действиях то же самое, и я задаю те же вопросы, что и ты.
Güven bana, ben de aynı şeyi yapmasını sağlamaya çalışıyordum ve seninle aynı soruları soruyorum.
Но то, что я видел... расширило мой мозг и реальность...
Ama o gördüklerim var ya... Beynimi ve gerçeklik algımı genişletti.
Им нужен не Билли. А то, что я ему поручил.
Ona emanet ettiğim bir şeyi istiyorlar.
Это послание. Он хочет чтобы я что-то нашёл.
Burada bir şey bulmamı istiyor.
Ты напрасно думаешь что я отдам то, что давно ты ищешь?
En sonunda aradığın şeyi almana izin vereceğimi sandın?
Я знаю, что то, о чём мы всегда думали, может стать реальностью.
Hep şüphe ettiğimiz şeyin şimdi gerçek olduğunu biliyorum.
Я злюсь. Я пыталась сблизиться, а ты оттолкнул меня, потому что, по твоим словам, тебе нужно какое-то время.
İlişkimizde sana daha yakın olmaya çalıştım ama sen zamana ihtiyacın olduğunu söyleyerek beni dışladın.
Поверить не могу в то, что я делала.
Kendi yaptığım şeylere bile inanamıyorum.
Я знала, что, если кто и поймёт, то это вы.
Bunu bir tek senin anlayabileceğini biliyordum.
Это я и продолжаю себе говорить, но если что-то случится... Я себя никогда не прощу.
Ben de kendime böyle söyleyip duruyorum ama ona bir şey olursa kendimi asla affetmem.
Долгое время я просто хотел, чтобы кто-то поверил мне и сказал, что я не сумасшедший.
Uzun süre, birinin bana inanmasını ve deli olmadığımı söylemesini bekledim.
Когда я сбежала, то надеялась, что за мной не последуют, но...
Kaçtığım zaman beni takip edemeyeceklerini umdum fakat...
Знаешь, я тобой восхищаюсь за то, что ты добровольно вызываешься, Коулсон.
Biliyor musun, bunun için gönüllü olmana hayranlık duyuyorum Coulson.
Потому что человек, которого я люблю, никогда бы не расстрелял кого-то хладнокровно.
Çünkü sevdiğim adam kimseyi soğuk kanlılık infaz etmezdi.
Забудь, что я вообще что-то говорила.
Bana inanmıyorsun zaten ve ben sana bakamıyorum. Söylediklerimi unut.
Что я натворил в той другой реальности?
Bu diğer gerçeklikte ne yaptım ben?
Как бы то ни было, что бы я ни сделал, мне, правда, жаль.
Ne olursa olsun her ne yaptıysam gerçekten üzgünüm.
- Возможно, но... однажды кое-кто решил, что я могу быть кем-то намного большим.
- Olabilir, ama bir zamanlar birisi daha fazlası olabileceğimi söylemişti.
Предоставления этих кадров недостаточно, чтобы компенсировать то. что я сделала в ГИДРЕ. но... Это уже начало.
Bu görüntüyü çıkarmak Hydra için yaptıklarımın telafisi olmaz ama bir başlangıçtır.
Я понимаю, что здесь он совершал плохие поступки, но, должно быть, что-то его изменило, потому что Фитц, которого я знаю, добрый и заботливый человек, который помогает людям.
Burada kötü şeyler yaptığını biliyorum ama bir şey onu değiştirmiş olmalı. Benim tanıdığım Fitz kibar, kişiye önem veren ve insanlara yardım eden biridir.
Потому что я тебе не отчитываюсь ни здесь и ни в каком-то выдуманном мире, которой вы двое могли придумать.
Çünkü sana durum bildirmiyorum hem burada hem de ikinizin uydurduğu o fantezi dünyanızda.
Я знала, что что-то не так.
Ne saklıyorsun benden?
Знаешь, я захотела сблизиться с тобой по той причине, что хотела понять, что вы чувствовали по отношению друг к другу...
Biliyor musun, ilk başta sana yakınlaşmak istememin sebebi birbirinize karşı hissettiklerinizi anlamaya çalışmaktı.
Я могу заставить тебя почувствовать что-то ещё. Эта книга помогает строить миры.
Başka bir şey hissetmeni sağlayabilirim.
Если что-то изменится, я тебе первому сообщу.
Bir şey değişirse ilk olarak size haber vereceğim.
Но что мне известно, так это то, что демон во мне ненавидит её такой ненавистью, какой я никогда не испытывал.
Ama bildiğim şey içimdeki şeytan hiç hissetmediğim bir şekilde ondan nefret ediyor.
Я решила, что будет занятно смотреть на то, как ты убьёшь себя.
Seni kendini öldürürken izlemenin eğlenceli olabileceğine karar verdim.
Видимо, так Аида расплачивается за то, что я выбросила её тощую задницу в окно.
Bu Aida'nın intikamı olmalı çünkü onun sıska kıçını camdan dışarı fırlatmıştım.
Слушай, я пытаюсь тебе сказать то, что я иногда становлюсь таким ублюдком, прости меня.
Şunu demeye çalışıyorum bazen hiç çabalamadan piçin teki olabiliyorum.
Я могу приказать кому угодно делать то, что я скажу.
Evrendeki herkesin emrime itaat etmesini sağlayabilirim.
Возможно, что-то "экзотическое". - Я кое-что скажу.
Muhtemelen egzotik bir şeye.
Если он в чем-то замешан, я не буду тебе мешать, но прямо сейчас этот кошмар... Что бы тебе ни поручил Масгрейв, вот твоя главная задача. Ясно?
Kirli ise, senin yolunda durmam ama şu anda, Musgrave'nın senden istediği bu kabusu çözmek senin önceliğin.
Я подумала, что-то случилось, но она просто хотела поболтать о планах на весну, о походе, в который она хотела отправиться, и о фресках, которые она хочет нарисовать.
Acil bir durum sandım ama bahar için planlarını konuşmak istemiş. Geziye çıkıp duvarlara resim yapacakmış.
Когда я дуну в свисток, делайте то, что считаете нужным.
Bu düdüđü çaldýđýmda ne yapacađýnýz size kalmýţ.
Нет, Нейтан, я сделал это, потому что мне не безразлична такая работа, и если ты не против, то я даже за то, чтобы быть партнёрами по ведению дел с текущего момента и далее.
Hayır Nathan bunu yapmamın sebebi bu tür davaları almayı önemsiyor olmam. Eğer sana da uyarsa bazı davalarda ortak olarak çalışmak hoşuma giderdi.
– Донна, по поводу прошлого вечера. Я знаю, что ты сказала, что хочешь большего, но перед тем как ты что-то скажешь... – Я хочу быть партнёром.
Donna, önceki gece için, daha fazlasını istediğini söylediğini biliyorum ama sen bir şey söylemeden...
Это то, что я хотел увидеть.
İşte bu.
Дай-ка я тебе кое-что скажу : когда ты работаешь здесь, то ты работаешь здесь.
Sana bir şeyi izah edeyim. Eğer burada çalışıyorsan burada çalışırsın.
– Эй, Харви, кроме шуток, то, что ты сказал раньше о нас, работающих вместе как в старые дни, я ценю это.
Harvey şaka bir yana eski günlerdeki gibi birlikte çalışmamızla ilgili dediklerin... Gerçekten minnettarım.
Я знаю, но я о том, что если мы не будем осторожны, кто-то сделает ему что-то, и будет хорошо, если его только засудят.
Evet bunu biliyorum ama sana söylüyorum, dikkatli olmazsak başına bir şey gelebilir. - Eğer şanslıysa bu sadece dava olur.
Я бы посоветовал тебе что-то съесть, но к сожалению, еду я заказал, только чтобы придать видимость её наличия.
Sana midene biraz yemek girmesini söylerdim fakat maalesef sadece yemek varmış gibi görünecek kadar yemek ısmarladım.
Нет, я знаю, что ты так думаешь, но то, что ты надеваешь другой костюм, не значит, что это другой трюк.
Öyle düşündüğünü biliyorum. Fakat farklı kostümler giymen onu farklı bir numara yapmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]