English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда скажи мне

Тогда скажи мне translate Turkish

266 parallel translation
Тогда скажи мне как звали твоего отца и мать?
Anne ve babanın isimleri ne o zaman?
Ну, тогда скажи мне вот что :
Şunu söyle bari...
* Тогда скажи мне, зачем душа
* O zaman soyle bana bir ruh neden vardır..
Тогда скажи мне, мальчик из будущего кто президент Соединенных Штатов в 1985?
O halde bana, 1985 yılında kimin Birleşik Devletler Başkanı olduğunu söyle geleceğin çocuğu.
Тогда скажи мне, если у вас там и впрямь такой рай земной, зачем вы тогда все сидите на кокаине и героине, как мы тут?
Bir tek şey bilmek istiyorum : Sizin orada her şey bu kadar mükemmelse neden sizde de tıpkı bizde olduğu gibi eroin ve kokain sorunu var? Çinliler bir yol buldular.
Тогда скажи мне, кто она.
O zaman kim olduğunu söyle. - Söyledim ya.
Тогда скажи мне зачем тебе деньги.
Güzel. O zaman paranın ne için olduğunu söyleyebilirsin.
Тогда скажи мне, почему ты "умираешь здесь"?
Öyleyse sebebini söyle! Geberiyorum burada diyen sensin.
Тогда скажи мне, где мой чертов товар?
O zaman mallarım nerede söyle.
Тогда скажи мне, какой смертный нуждается в моей защите, Великий Предок.
Öyleyse hangi ölümlüyü korumam gerektiğini söyle bana, Büyük Atamız,
Тогда скажи мне, как и когда.
- Pekala nasıl ve ne zaman yapacağımı söyle.
Тогда скажи мне правду.
Öyleyse bana gerçeği söyle.
Тогда скажи мне.
O zaman bana cevap ver.
- Тогда скажи мне, когда в последний раз ложась спать ты не надевала кроссовок?
Peki, en son ne zaman spor ayakkabılarını giymeden yattığını söylesene?
Тогда скажи мне честно. Кто ты? Что ты хочешь выяснить?
Bana doğruyu söyle, Sen kimsin?
Тогда скажи мне одну вещь, в которой ты уверена.
O zaman bana bildiğin bir şey söyle.
Тогда скажи мне, Бэрри Аллен из секретной службы.
O zaman bana şunu söyle, Gizli Servis'ten Barry Allen.
Тогда скажи мне, я ей передам. Бэт!
MEsajımı ileticek misin?
- Тогда скажи мне правду.
Öyleyse sen düzelt beni. Onu seviyor muydun?
- Тогда скажи мне правду!
- O zaman bana doğruyu söyle.
- Тогда скажи мне одну вещь, которую знаешь. - Я знаю, что я хотела, чтобы ты был там.
- O zaman bana bildiğin bir şey söyle.
Тогда скажи мне, ты хоть раз в жизни предложил что-нибудь осуществимое, что принесло минимальную пользу?
- Şaka yapmıyorum! Söyle o zaman, ne zaman gerçek hayatta... işine yarayacak bir fikir buldun?
Тогда скажи мне, что произошло.
- Öyleyse bana ne olduğunu anlat.
Да! .. Ну тогда скажи мне!
- Söyle o zaman...
Тогда скажи мне, почему ты говоришь, что он был хорошим христианином, а другие думали, что он был плохим христианином?
İyi bir adam.. Peki neden herkes kötü derken.. .. sen iyi dedin?
Тогда скажи мне мистер "Воспоминания"... что мы тут делаем в компании крыс... посреди проклятой ночи?
Söyle bakalım o zaman Bay "Eski Günler" rıhtım fareleriyle birlikte gecenin köründe neler çeviriyorsun?
- Тогда скажи мне вероятность.
Öyleyse bana olasılıkları söyle.
Понимаешь? Что ж, если тебе неприятно играть со мной тогда скажи мне вот что :
Eğer benimle müzik yapmaktan memnun değilsen :
Тогда скажи мне вот что, твоя мама знает что ты насрал на свой тест?
Peki bana şunu söyle – kalp testine girmediğini annen de biliyor mu?
- Тогда скажи мне, и мы оба будем знать. - Сара?
Söylersen ikimiz de biliyor oluruz.
Тогда скажи мне, когда ты последний раз разговаривала с кем-нибудь, кроме меня?
En son ne zaman benden başka biriyle konuştun?
Тогда скажи мне, Сусанин, куда нам идти?
O halde söyle bana Ponce de León, ne tarafa gideceğiz?
Тогда скажи мне вот что, Джон.
Öyleyse söyle bana, John.
- Тогда скажи мне, что случилось.
- O halde bana ne olduğunu anlat.
Тогда скажи мне, доктор, сколько раз ты встречался с амнезией как таковой, и таким её избирательным видом?
Öyleyse, söyle bana doktor, kaç kez gerçek bir hafıza kaybı teşhisi koydun? Ve bu kadar seçkin bir alameti olanını?
Тогда скажи мне, зачем мы тащимся в Минессоту из-за простого заявления по поводу кражи машины?
Neden basit bir araba hırsızlığı için Minnesota'ya kadar gidiyoruz?
Тогда скажи мне кое-что.
Sana bir şey sorayım.
Тогда скажи мне, Фрэнк. Мне оно очень нравится.
Söyle bana, Frank bu konuda ne düşünüyorsun?
Тогда скажи мне, почему, почему ты хочешь быть таким как все?
Neden diğer insanlar gibi olmak istiyorsun?
Тогда скажи мне, кто он?
Kim peki söyle?
Скажи мне, что у империи есть такие приборы, Флавий, и тогда можешь убить их.
Bana imparatorluğun da bu alete sahip olduğunu söyleyebilirsen öldürebilirsin.
Тогда скажи ему, "в любое время" Мне понравилось.
- Her zaman. Benim için zevkti.
Тогда скажи, как твой муж отнесется к тому, что ты здесь сидишь со мной и забралась своей ногой мне в штанину так высоко, что можешь посчитать мелочь в кармане?
Peki kocan burada benimle oturuyor olmandan dolayı kendisini nasıl hisseder? Hem de ayağını bacağımdan yukarıya kaydırıp cebimdeki bozuklukları sayarken?
А теперь скажи мне, как женщина весом 50 килограмм смогла поднять его и размазать по фонарному столбу,.. ... и тогда она станет главной подозреваемой.
şimdi, kadının onu yukarı nasıl kaldırıp... lanet lamba direğine astığını söyleyebilirsen... ilk şüpheliyi sana vereceğim.
Тогда что это? Скажи мне - я не знаю.
O zaman bunun ne olduğunu bana sen söyle ; çünkü ben bilmiyorum.
- Тогда скажи ему, что мне все равно и что я о нем даже не спрашивала, и... я тебя даже не видела, так что все отлично.
- İyi, ona de ki umrumda değil hatta hiç bahsetmedim bile, hatta seni görmedim bile, böyle daha iyi.
- Конечно, дорогая, просто скажи мне, что будешь заказывать, так чтобы я могла записать это, и тогда уже одолжила бы тебе ручку. И все были бы довольны.
- Tabi, tatlım, sadece öncelikle ne istediğini söyle bana, ben de not alayım ve sonra sana kalemimi ödünç verebilirim böylece herkes mutlu olacaktır.
- Тогда посмотри мне в глаза и скажи, что ты не хочешь меня бросать.
O zaman gözlerimin için bak ve şimdi burada beni yere yatırmak istemediğini söyle.
Тогда, что же хорошего может выйти из этого? В смысле, почему ты вдруг хочешь опять посетить... что-то, что лучше оставить... Скажи мне.
Bundan nasıl bir fayda bekliyorsun?
Тогда что ты здесь делаешь, скажи мне?
O zaman burada ne arıyorsun?
И если собираешься врать, тогда мне хотя бы скажи об этом.
Ve eğer yalan söyleyeceksen, beni uyar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]