English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда скажите

Тогда скажите translate Turkish

218 parallel translation
Тогда скажите ему об этом, когда он вернется.
Döndüğünde söyleyebilir misiniz, lütfen?
Тогда скажите прямо : да иль нет?
O zaman kesin cevabınız ne? Olur mu, olmaz mı?
Ладно, тогда скажите.
Pekâlâ, öyleyse siz söyleyin.
Тогда скажите мне правду. Всю правду.
O zaman bana gerçeği söyle.
Тогда скажите, что от меня можно ожидать?
O zaman söyle. Benden beklenen ne?
Тогда скажите мне, пожалуйста, какими вы представляете себе отношения.
Pekala, lütfen bana söyler misin, senin seks anlayışın nedir?
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
Tanrı aşkına, o zaman olanları basit kelimelerle anlat!
Тогда скажите мне правду, как честный вулканец :
O zaman, Vulcan onuruna sahip çıkarak gerçekleri söyle bana.
Тогда скажите ему, что у парней из Дувра экстренный случай.
Gerekenden fazlasını söyleme. Acil bir vaka gönderdiğimizi söyle.
- Тогда скажите, пожалуйста, а куда девался Кролик?
Peki, o zaman söyler misiniz, Tavşan nereye kayboldu?
- Тогда скажите мне, дитя, вы все еще сохранили открытый взгляд на вещи?
Artık gördüğünüze göre, söyle evladım : Bu jürinin bir üyesi olarak hâlâ tarafsızlığını koruyabilir misin? - Hayır, efendim.
Ладно, тогда скажите, где на острове приличный ресторан или отель?
- Sen gitmiyorsun ki. Sana ne? - Acaba buralarda iyi bir restoran ya da otel var mı?
Тогда скажите мне, как чернокожий, в такой одежде мог просто войти и болтаться тут, а у него никто ничего не спросил?
O halde söyler misin benim gibi giyinmiş bir siyah kendisine bir soru sorulmadan içeri girip, etrafa bakabilir mi?
- Тогда скажите, когда?
- Ne zaman peki?
Тогда скажите мне сейчас.
Artık bana anlatın.
- Тогда скажите мне.
- O zaman sen söyle.
Ну тогда скажите мне : что может противостоять воле Господа?
Peki öyleyse bana söyleyin : Tanrının iradesine kim karşı gelebilirdi?
Если вы все помните, тогда скажите мне, какой на мне галстук?
Pekala, madem hiçbir şey unutmuyorsunuz, söyleyin : Üzerimde ne renk bir kravat var?
Тогда скажите мне, каковы были Ваши отношения с Полем Рено.
Paul Renauld ilişkiniz tam olarak nasıldı?
Тогда скажите, мадемуазель Дивин, зачем Вы взяли нож из кабинета месье Бекса?
Ama söyleyin, Matmazel Duveen, bıçağı Mösyö Bex'in ofisinden niçin aldınız?
Тогда скажите мне вот что :
O zaman bana şunun cevabını verin :
Тогда скажите экипажу, чтобы начал переворачивать камни.
O halde ekibe taşların altına bakmalarını söyle.
Тогда скажите мне, почему они так поступили?
Söyler misiniz bu uzaylılar neden bu sıkıntılara girsinler?
Тогда скажите, где она?
Ben de size nerede olduğunu soruyorum.
- Тогда скажите, что Вам от меня нужно.
Ne istediğinizi açıkça söyleyin!
Тогда скажите мне одну вещь, мистер Оукли.
Bana sadece bir şeyi açıklayın, Bay Oakley.
Тогда скажите ему. Что плохого он может сделать?
- O zaman ona söyle.
Тогда скажите мне, зачем он это делает?
Neden yaptığını mı soruyorsun?
Тогда скажите, зачем, Вы притащились к моему столику и предлагаете мне выпить?
Şimdi lütfen buraya kadar neden içki ister miyim diye sormaya geldiğini söyler misin?
Хорошо, тогда скажите мне, как...
Pekâlâ. O halde nasıl olduğunu anlat.
Тогда скажите мне, что у меня есть шансы.
Şimdi bana şansım olduğunu söyle.
Тогда скажите мне, почему вы не доверяете мне.
O zaman bana neden güvenemediğini söyle.
Тогда скажите мне, что же тогда важно?
O zaman bana neyin önemli olduğunu söyleyin?
И тогда он сказал : "Скажите а!"
Sonra "Aaa de" dedi.'
- Ну, скажите тогда?
- Sahi mi?
Ну, тогда Вы, по крайней мере, скажите мне, где Вы встретили ее, или кто представил ее Вам?
en azından söylermisiniz, onunla nerede tanıştınız ve kim tanıştırdı?
Тогда скажите, кто я.
Öyleyse kim olduğumu söyle.
Отнимите у людей сказки и скажите зачем им тогда жить?
İnsanların elinden masalları alırsanız başka ne için yaşarlar ki?
- Тогда скажите.
- O zaman söyle.
Тогда скажите.
O halde, şimdi, söyleyin.
Скажите мне. Скажите мне, что делать, тогда я не пойду.
Söylesene... gitmezsem ne yapacaksın.
Тогда сами ему скажите.
Kendiniz söylesenize!
к этому милому человеку за дверью и скажите, что мы на время откладываем съемки, что, ник... ладно, на время может быть, вернемся к этому, и тогда сообщим, может сделаем его нашим консультантом, не знаю.
Bu filmin beklemek zorunda kalacağını ona dönebileceğimizi ve onun danışman olabileceğini söyle.
Тогда отправляйтесь к ним и скажите, что вы нам не нужны.
O zaman kuyruğunuzu kıstırıp gidin ve aramızda istenmiyor olduğunuzu söyleyin.
Тогда, скажите мне, доктор... Вы действительно считаете, что коммунистам следовало вырвать себе глаза.
Öyleyse, söyleyin doktor... komünistlerin kendi gözlerini çıkarmaları gerektiğini gerçekten düşünüyor musunuz?
Капитан Притчет, если вы не в состоянии выполнить наш приказ, так и скажите. Тогда я освобожу вас от командования и подыщу кого-нибудь пошустрее.
Yüzbaşı Pritchett emirleri kaldıramayacak durumdaysanız, haber verin ki, ben de komutayı sizden alıp becerebilecek başka birine vereyim.
Если Вы собираетесь делать это на протяжении всего полета, только скажите я тогда приму успокаивающее.
Bütün uçuş boyunca bunu yapacaksanız önceden söyleyin de ben de bir sakinleştirici alayım.
Если только вы мне не скажите, что обнаружили что-то невероятное... тогда я соглашусь.
Eğer dünyayı kırıp geçirecek bişey bulamadıysanız,..... bunu bitirmeye hazırım.
- Так что вы тогда скажите?
- Ben her tür senaryo görürüm.
Тогда позвоните ему и скажите, чтобы не очень торопился сюда.
- Zamanının geldiğini söyleyin ona.
Только скажите мне, что вы не планировали её убийство, и тогда я помогу вам.
Jennifer'ı öldürmeyi planlamadığını söylersen, sana yardım edebilirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]