Это слишком хорошо translate Turkish
235 parallel translation
- Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
- Bu gerçek olamayacak kadar iyi.
"Дорогая, это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Ты действительно любишь меня?".
Sevgilim, beni seviyor olman gerçek olamayacak kadar güzel. "
Я так и думал, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
O kurnazın verdiği fiyatın inandırıcı olmadığını biliyordum.
Я вижу это слишком хорошо, но и Вы должны понять, что, если я окажу влияние на Вас, то все в этом секторе, в этом квадранте или во всей Галактике может измениться.
- Gayet iyi anlıyorum. Ama şunu da anlamalısınız ; eğer sizi etkileyecek olursam, bu sektördeki, çeyrekteki her şey değişecek.
Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Doğru olamayacak kadar güzeldir.
Я чувствовала, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Bunun doğru olamayacak kadar güzel olduğunu biliyordum.
Я знаю это слишком хорошо.
Bunu çok iyi biliyorum.
Это слишком хорошо.
İşte bu çok iyi.
Это слишком хорошо, что бы пропустить!
Allah saklasın! Bunu kaçırmak istemiyorum da!
- Это - слишком хорошо, чтобы быть правдой.
- Doğru olmak için çok iyi.
Извините, это не слишком хорошо выглядит на неи.
Üzgünüm hanımefendi. Ama üzerinde güzel durmadı.
Это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Gerçek olamayacak kadar güzel.
Одно чудо хорошо, но два чуда – это уже слишком.
Bir gizemli olay tamam ama ikincisi olmaz! Kim şarkı söylüyordu?
Как и вы, я слишком хорошо знаю свой долг, чтобы это допустить.
Senin gibi bunu yapabilecek şekilde eğitildim.
Слишком много чего угодно, лейтенант, даже любви, это не обязательно хорошо.
Yani her şeyin fazlası, sevginin bile, İlla ki de iyi bir şey olmuyor.
Ну хорошо, поставим там охрану. Это слишком нелепо.
Gece bekçisi koyalım diyoruz ama fuzuli bir tedbir olur.
Это место, которое всем нам известно слишком хорошо.
çok iyi biliriz hepimiz.
Это не слишком хорошо выглядит.
Bilmem. Durum iyi görünmüyor.
Я не слишком хорошо это понимаю.
Tam olarak seçemedim.
- Это ведь не слишком хорошо для бизнеса, так ведь, мистер Хозяин Мотеля?
İşin için de pek iyi olmaz, değil mi Bay Otelci?
"Это слишком хорошо для женщины!" - Да, но... - усы. - Точно!
- Kesinlikle!
Двадцать баксов - это слишком много я делала тебе хорошо старый пердун, тебе было хорошо...
Şimdi, böyle bir ağız işi için 20 $ çok yüksek! Sana iyi yaptım yaşlı osuruk, iyi yaptım!
Это всегда прекращается, только начавшись... Слишком хорошо чтобы быть правдой.
Her şey gerçek olamayacak kadar güzelleştiğinde bitiveriyor.
В данный момент это не слишком хорошо лично для Вас.
Artık sizin için de iyi değil.
Они слишком хорошо знают это.
Hem de çok iyi biliyorlar.
Секс - это, конечно, хорошо, но вы не хотите думать, что вся ваша жизнь началась потому что кто-то выпил за обедом слишком много вина.
Seks güzeldir, ama sırf birileri şarabı fazla kaçırdı diye var olduğunuzu bilmek istemezsiniz.
¬ некотором смысле, это было даже слишком хорошо.
Bir açıdan bakınca ben de mükemmele yakındım.
Ќу ладно, может, € позволила слишком много, но это потому, что мне было хорошо, очень хорошо!
Pekâlâ, belki çok ileri gittim, ama şunu biliyor musun? İyi hissettirdi! Bu çok iyi hissettirdi.
Если что-то выглядит слишком хорошо, это скорее иллюзия.
Bir şey gerçek olamayacak kadar iyi görünüyorsa, genellikle doğru değildir.
Сейчас у нас есть шанс изменить баланс сил в квадранте, но у нас не слишком хорошо это получится, если мы сейчас уничтожим "Пегас", не так ли?
- Yanıldın! Bu çeyrekteki güç dengesini değiştirme şansımız var ama Pegasus'u yok edersek bunu yapamayız, değil mi?
Ты не слишком хорошо с ней обращался. Ты это знаешь?
Ona iyi davranmıyormuşsun, bunu biliyor musun?
Не привязывайся слишком к этой собаке, и ничего не будет, хорошо?
Beni bu köpekle fazla ilgili acayip bir insan sanma, Tamam mı?
Хорошо, но я бы на это не слишком рассчитывала.
Tamam, ama ben çok da iyimser olmazdım.
... и это вам хорошо удаётся, но вы не добьётесь успеха, вы - слишком тупой.
Ve yine biliyorum ki sen sersemin tekisin ve bu senin asla rütbe atlayamayacağını gösteriyor. Çünkü sen son derece aptalsın.
Вы только должны подождать пока кто-то посмотрит, хорошо? Мм, ну, в общем, мы решили это Детройт имеет слишком много станций Рока, так что завтра мы начинаем новый формат, и это даст нам большое преимущество. Ого-го.
Ama biri bakana dek bekle tamam mı?
Хорошо, я не хочу подвергать вас слишком большому количеству давления. Привет. Это Бетти Жан Раштон?
Selam Betty Jean Rushton mı?
Это все слишком хорошо продумано, чтобы быть настоящим.
Gerçek olamayacak kadar iyi düşünülmüş.
" него не слишком хорошо получаетс € это показывать.
Evet canım, biliyorum, General biraz hırçın ve bazen de buyurgan ama seni önemsiyor. Sadece bunu göstermekte pek başarılı değil.
Хорошо. Ты знаешь, мадам Роза я думаю, она слишком глубоко втянута в это дело чтобы мы могли это все прекратить.
Madam Rosa bu durumu halledemeyecek kadar işin içine çok bulaşmış.
Значит ты была не слишком расстроена. Это даже хорошо.
Bu herhalde üzülmediğini falan gösteriyor, öyle değil mi?
Но не говори об этом тете, хорошо? Это слишком тяжело для нее сейчас.
Ama Yoshimi teyzelerde bundan bahsetme, tamam mı?
Все. Хорошо? Я больше не хочу учиться водить, это слишком трудно.
Artık araba kullanmayı öğrenmek istemiyorum.
Я знал, что это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Gerçek olmak için fazla iyi olduğunu biliyordum.
Я... я знаю, что, иметь доказательства в своих руках, это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Tek bildiğim, elimde bir kanıt olduğu. Ama gerçek, olamayacak kadar güzeldi.
Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Gerçek olamayacak kadar güzel!
Прямо сейчас вы думаете, что все это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой, но вы также думаете... возможность заключить мир слишком ценна, чтобы её игнорировать.
Şu anda, bunların gerçek olamayacak kadar iyi olduğunu düşünüyorsunuz. Ama aynı zamanda barış ihtimalinin geri çevrilmeyecek kadar umut verici olduğunu düşünüyorsunuz.
Это, вероятно, не будет слишком хорошо для цен на собственность, но ты должна признать, что это правда круто.
Evin değerini arttırmayacağı kesin. Ama itiraf etmeliyim ki çok güzel.
Слишком здесь хорошо, нам это не по карману!
Burası bizim için fazla.
Да, а многие говорили, что наш брак - это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Pek çok insan evliliğimizin gerçek olamayacak kadar mükemmel olduğunu düşündü.
Если ты понял это через стену, то ты знаешь этот фильм слишком хорошо.
Tatlım, duvarın arkasından bile ne olduğunu anlıyorsan, epey izlemişsin demektir.
Это звучало слишком хорошо, чтобы быть правдой, подумал я.
Ben de "İyi bir şeye benziyor" diye düşündüm.
это слишком для меня 27
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком очевидно 16
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком поздно 36
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком очевидно 16
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком поздно 36
это слишком опасно 595
это слишком долго 68
это слишком личное 34
это слишком далеко 43
это слишком сложно 83
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком долго 68
это слишком личное 34
это слишком далеко 43
это слишком сложно 83
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком рано 37
это слишком важно 34
это слишком скоро 19
это слишком ужасно 18
слишком хорошо 105
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
это слишком важно 34
это слишком скоро 19
это слишком ужасно 18
слишком хорошо 105
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49