English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Ama bakın

Ama bakın translate Russian

3,390 parallel translation
Ama bakın baskı yapmıyorum.
Я имею ввиду, что не заставляю.
Bak ben de Moloch'un bahsettiklerinin anlamını senin kadar çözmek istiyorum. Ama günlerdir buradayız.
Послушай, я тоже хочу понять смысл вашего столкновения с Молохом, но мы уже несколько дней безуспешно пытаемся разобраться в этом.
Bakın, konuyu nereye çekeceğinizi biliyorum ama ben o kişi değilim.
Послушай, я знаю куда ты ведешь, но я просто не тот, кто тебе нужен.
Geçmişe bakın. Belki küçüktüm ama Lana ünlüydü. Dergi kapaklarında, TV programlarındaydı.
Оглядываясь назад, возможно, я был жалок но Лана была знаменита - обложки журналов, выступления на ТВ - и мои родители любили это.
Bakın, çabanızı takdir ediyorum ama numuneleri batırırsanız kutuyu yüzeye çıkarmadan gemiyi hareket ettirmenize imkân yok.
Послушайте, я ценю это, но если вы погрузите образцы, у вас не будет способа, двигать корабль вперед не поднимая их к поверхности.
Ne haberi? Birkaç gün önce indirildi ama bir bakın.
Какие новости?
Bilmiyorum ama şuna bakın.
Не знаю, взгляни
Bak, keşke bütün övgüyü üzerime alabilseydim ama bunu babanın yardımı olmadan yapamazdım.
Послушай, Конечно, я бы хотел присвоить себе все заслуги, но, честно, я бы не справился с этим без твоего отца.
Bak sizin anayasanızın 22. maddesi başkanlık süresini tanımlar ama bu kongreniz tarafından 1947'ye kadar onaylanmamış ve 1951'e kadar gerekli sayıda Amerikan eyaleti kabul etmedi. - Yani...
22-я поправка к вашей конституции и ратифицирована необходимым количеством так что...
Ama görünüşe bakılırsa çocukça bağlılıklarını arkanda bırakamıyorsun.
Но похоже, ты не можешь забыть о своей детской привязанности.
Küçük domuzlar kadın mıknatısıdır ama bakımları çok zordur, emeğinize değmez.
Карликовые свинки - это магниты для женщин. Но за ними сложно ухаживать. Не стоит затраченных усилий.
Bakın bu sizin düğününüz, biliyorum ama bu hepimiz için mühim bir an.
Теперь ты в порядке. Слушай, я знаю что это твоя свадьба, но это так же важный момент и для всех нас.
Bak hayatımın aşkının, gecenin 2.43'ünde, bal kabağı kostümü içinde sihirli bir şekilde şu kapıdan geçme olasılığının ben de farkındayım ama sonuçta başka yerde olduğu gibi burada da oturup bekleyebilirim.
Слушай, я понимаю, странно надеяться, что любовь всей моей жизни не может вот так по волшебству зайти в эту дверь в костюме тыквы... в 2 : 43 утра, но... это как лучик света для всех, кто... кто сидит и ждёт.
Bakışınız sevgi dolu ama evlendiğiniz adam için değil.
Я вижу, вы влюблены. Но влюблены не в человека, за которого вышли замуж.
Bak, tüm bu olayların senin için ne kadar kötü olduğunu biliyorum ama bana bundan iyi bir şey çıkabilecekmiş gibi geliyor.
Слушай, знаю, как это все было для тебя ужасно, но я думаю, что это может вылиться во что-то хорошее.
Bak maillerimi aldın mı bilmiyorum ama o görüşmede tamamıyla dalga geçtiğimi bilmeni istedim.
Вот ты где. Слушай, я не знаю, получал ли ты все мои сообщения, я просто хочу чтобы ты знал, что на том интервью я прикалывался.
Bak, vaaz vermeyi seven biri değilimdir ama geçen yılki yaralanmamdan sonra işler kötüye gitmeye başladığında kurtulmamın sebebi Dawson'a gidip yardımını istememdi.
. Слушай, я не собираюсь читать тебе нотации, но в прошлом году, когда у меня была травма, все пошло наперекосяк, причина по которой я справился была в Доусон. Я попросил ее о помощи.
Öyle ama... bakın!
Так-то так... смотрите!
Ama, ben - ben Asperger var, bakın.
Но у меня-то синдром Аспергера.
Ama pozitif test yoksa ve biz bu herhangi bir bakın ultrasonda şeyler, sonrabir sonraki adımları tartışmak olabilir.
Но если тест будет положительный, и мы что-то увидим на УЗИ, тогда обсудим следующие действия.
Ama benim yaşıma gelince, bir bakış açın oluyor.
— Ну, скоро от тебя залетит какая-нибудь девчонка из гетто и ты бросишь её. Ну, когда доживешь до моих лет, увидишь перспективу.
Oldukça masum, ama bak sen yazmışsın.
Довольно безобидно, но смотрите - вы выписали это.
Bak, tablo onların ama istemiyorlar.
Послушайте, она принадлежит им. Они не хотят её.
Bakın. bir Facetime görüşmesi gibi gözükmesi için yaptım ama bu... Bu sadece bir video kaydı.
Видите, я сделал так, что это выглядит и звучит как видеозвонок, но... это просто видео.
Bakın, Chicago veya New York'ta yargıçlar ne yapıyor bilmiyorum ama biz burada avukatlarımızın Perry Mason'cılık oynamasına izin vermiyoruz.
Ах, да, тигр?
Bak, geçmişte Leslie ile anlaşamadığınızı biliyorum. Ama o anahtara gerçekten ihtiyacımız var, bunun tek yolu da senden bedava soda sözü almamız. Lütfen.
Слушай, я знаю, что у вас с Лесли в прошлом были разногласия, но нам очень нужен ключ и мы можем получить его только, если получим содовую.
A, Lauren'in laptopuna bakılırsa, oldukça tertipli biriydi ama hiç bir planın notuna rastlamadık, önümüzdeki hafta için bilet filan ayırtmamıştı.
Ну что ж, судя по её ноутбуку, Лорен была довольна организована, но мы не нашли ни планов, ни билетов, заказанных на следующую неделю.
Ama şu işe bak, kainat bana IBM'in gölgesinden çıkmak için güneşe çok yakın uçarak kavrulan bir şirket hakkında hikâye vererek yardım etti.
Но вы посмотрите, вселенная мне отплатила, дав мне историю о компании, подлетевшей так близко к солнцу, что сгорела дотла в тени IBM.
Bakın. Üzgünüm, ama biz, ah, biz konuşmalıyız.
послушай прости меня но нам надо поговорить.
Bak, hazırlanmak için 8 hafta yetmez biliyorum ama kıçının altında ateş olursa daha iyi iş çıkaran birine benziyorsun.
Слушай, я знаю 8 недель мало, чтобы выполнить работу, но у меня такое чувство, что ты один из тех парней, которые делают лучше, когда у них горит под задом.
Senin sayende miydi yoksa ortağının mı bilmiyorum ama bak...
Я не знаю ты ли это был, или твой партнер, но слушай.
Bakınca anlayamazsın ama Phil bizim en iyilerimizden biridir.
Ты наверное не знаешь, что Фил один из самых лучших агентов.
Bak, çabalaman çok güzel ama hâlâ bu gezinin benim için nasıl keyifli olacağını anlamadım?
Слушай, я ценю твои усилия, но я все равно не уверен насчет этой поездки. Будет ли она для меня увлекательной?
Bak biliyorum şehrin anahtarını filan aldığın için meşgulsündür. Ama eğer bir dakikan varsa beni bir arasan iyi olur.
Слушай, я знаю, ты занят получением звания почетного жителя города и всякое такое, но если у тебя есть минутка, пожалуйста, перезвони.
RUSSELL : sana bu çocuklar söylemek yok biliyorum, ama sınırın bu kısmı... Tamam, bak
- Хорошо, послушайте, знаю, что не должен говорить это вам, парни, но на этом отрезке границы... что-то вроде Дикого Запада.
Şef Holden'ın neden diklorovos kokusunu alamadığını anlayamamıştım, ama şimdi altı ay önceki bir acil servis raporuna bakıyorum.
Я не могла понять, почему шеф Холден не мог обнаружить запах дихлофоса, но я сейчас смотрю на записи из скорой помощи полугодовой давности.
Hala John Paul Spector'ın ordu kayıtlarına bakıyoruz ama tek bildiğimiz şey, Paul Spector'ın Yahudi olmadığıdır.
Мы все еще ждем документов из армии на Джона Пола Спектора, но уже сейчас мы знаем одну вещь. Это то, что Пол Спектор - не еврей.
Bak, bu pek yaygın değil, ama sen kanamanın herhangi bir yara yüzünden olmadığını söyledin ve ben...
Это не точно, но ты сказал, что это не выглядит так, как - будто кровь идёт из раны и я...
Hepiniz bana deliymişim gibi bakıyorsunuz ama kimsenin bana inanmamasının sebebi geçmişte bir alkolik olmam.
Вы смотрите так, будто я безумна, но люди мне не верят лишь потому, что у меня были проблемы с алкоголем.
Bakın, burada olmamam gerektiğini biliyorum ama lütfen, içeri gelebilir miyim?
Знаю, я не должна быть здесь, но, прошу, можно войти?
Bakın, şu an kafam çok karıştı ve ne sikim döndüğünü anlamış değilim ama dinlemek istemediğimi biliyorum.
Я в полном шоке и не понимаю, что, блядь, происходит, но уверена, что не хочу этого слышать.
Dünyanın sonu geliyor ama Cindy Crawford ve Fransız doktorları hâlâ cilt bakım ürünü satmaya çalışıyorlar.
Мир рушится, но Синди Кроуфорд и её французские врачи всё ещё впаривают косметику.
Bak, şimdi gidip webcamde para için striptiz yapacağım, Ama herhangi bir sorun olursa, Oda arkadaşın Sam'e sorarsın.
Слушай, я пойду в свою комнату проводить кое-какие съемки, но если у тебя есть ещё вопросы, просто спроси у соседки Сэм.
Bak, ben seni tanımıyorum ve senin beni tanıyıp tanımadığını da bilmiyorum ama bu bebeği ormanın ortasında doğurdum ve o zamandan beri de hayatımız pahasına kaçıyoruz.
Слушай, я не знаю, кто ты, и не представляю, знаешь ли ты, кто я, но я недавно родила посреди леса, и с тех пор мы постоянно в бегах.
Bakın, burnumu sokmak istemem ama Mary Margaret bu konudaki endişelerinde bahsetti.
Слушайте... я не хочу показаться любопытной, но она выразила беспокойство на этот счет.
Girerken yolda birkaç tane gördüm, ama.. Laboratuvarın durumuna ve kurbana bakınca, katilin kameralardan nasıl gizleneceğini bildiğini söyleyebiliriz.
По пути к лаборатории я заметил несколько камер, но судя по обстоятельствам совершенного преступления убийца, похоже убийца знал как избежать камер.
Pek şaşırmayacaksın ama babam bakıcılık konusunda dediği kadar hevesli değil.
Для тебя не будет сюрпризом, что отец не особо ей занимается, хотя обещал.
Bakın, bunun size gerçek gibi geldiğini anlıyorum ama gerçek olmayabilir de.
И я тоже! Так, я понимаю, что вам это кажется реальностью, но, возможно, это не так.
Bak, bütün bunların ortasında kalmak istemiyorum ama tek söylediğim Vincent sana hata yaptığını göstermeye çalışıyor. Kim bilir?
Слушай, я не хочу ввязываться в это, но все что я говорю это то, что Винсент старается показать тебе, что он сделал ошибку, кто знает?
Sana şehirden ayrılmamanı söylerdim ama buranın hâline bakınca gidiş bileti bile almaya aciz olduğunu görüyorum.
– Спасибо за вашу помощь. Я бы попросила вас не покидать город, но, глядя на это место, я сомневаюсь, что вы можете себе позволить билет на транспорт.
Bak, hayatını nasıl yaşayacağını ben söyleyecek değilim ama sen batırıyorsun.
Слушай, я не собираюсь учить тебя жизни, но ты облажалась.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]