Не смей говорить Çeviri İspanyolca
635 parallel translation
Не смей говорить со мной о таких мелочах!
Mire, señor, carnicero. - ¡ El carnicero, el panadero! ¡ Eres un idiota!
Не смей говорить о моей семье в таком тоне.
Nunca vuelvas a hablar de mi familia.
- Не смей говорить, что мои эксперименты бесполезны!
¡ Cómo te atreves a decir eso!
Не смей говорить мерзости про Гордона!
No te atrevas a decir esas cosas horribles sobre Gordon.
И не смей говорить, что ценишь меня!
¡ Deja de decir que me quieres!
- Давай, забей. - Не смей говорить, чтобы я забил!
- Acaba con él. - ¡ No me digas que acabe con él!
Не смей говорить так, сестра Ишида!
¡ Hermana Ishida! Mida sus palabras.
Не смей говорить.
No te atrevas a decirlo.
Ладно я возьму тебя с собой, только не смей говорить Джулиусу, что у нас в багажнике потому что он думает, что мы едем искать родительское гнездо, свои корни.
De acuerdo. Vendrás. Pero no le dirás a Julius lo que hay dentro de ese maletero.
- Не смей говорить мне этого!
- ¡ No me digas mentiroso!
Она, как бы, сказала : "не смей так говорить со мной."
Me dijo, "No me hables asi."
- Не смейте так говорить!
- No me hables así.
Не смей так говорить.
No digas "apesta", querida.
- Не смей этого мне говорить, шоферюга.
- ¡ No me digas que me calme, idiota!
Не смейте так говорить.
No te atrevas a decir eso.
Мой сын отдал за это свою жизнь! А я потратила большую часть своей, работая над этим! Не смей так говорить!
Mi hijo dio su vida por lograrlo... y llevo la mayor parte de la mía, trabajando por ello.
Не смей мне говорить ни одного слова.
No te atrevas a decirme ni una palabra más.
Я, конечно, пойду, но не смейте мне ничего говорить.
Iré, ¡ pero no se os ocurra dirigirme la palabra!
Не смей так говорить!
¡ Deja de hablar asì!
- Не смейте говорить такие вещи!
¡ Le ruego que no diga esas cosas!
Не смейте так говорить!
En la cervecería. ¡ No se atreva a hablar así de él!
Не смей так говорить!
¡ No seas tan mala!
Не смей так говорить о ней! Не смей!
- Cállate, madre. ¡ Cállate!
Не смей со мной так говорить.
No te dejaré que me hables así.
Нет, не смейте так со мной говорить, да еще в присутствии господина адвоката.
¡ No me hable así! No delante del abogado.
Не смей им ничего говорить!
A mi familia no le importa ni debe importarle.
Макс, не смейте так говорить.
¡ Max! No vuelvas a decir eso.
- Не смей так говорить.
¿ Qué dices?
Замолчи и не смей больше говорить мне об этом.
- Calla. Calla, no me hables de eso, por favor.
Не смей так говорить!
¡ No hables así!
Тара, не смей так говорить!
Thara, no puedes decir esas cosas!
Не смей так говорить.
El resto, lo conozco.
Не смейте говорить что мне делать, а что нет, мистер Саттон.
No trate de decirme lo que debería o no debería hacer, Sutton!
Не смей так говорить со мной...
No me hable de ese modo...
- Не смей так говорить.
- No me hables así.
Не смей так говорить!
No hable más!
Жан, не смейте так говорить!
¡ Juan, no se atreva a hablar así!
Не смей больше говорить про моего отца.
Nunca más vuelvas a hablar de mi padre. ¿ Entiendes?
Не смейте так говорить!
¡ No diga eso!
Не смей так о ней говорить! Не смей! Ты слышишь?
Retira eso antes que te rompa la cabeza, ¿ escuchaste?
Не смей со мной так говорить, ты слышишь.
No me hable así, ¿ escuchó?
Не смей больше никогда этого говорить.
No vuelvas a decirlo de nuevo.
Возьми обратно свои слова, и никогда больше не смей ничего плохого говорить о Торе!
- ¡ Retira lo que has dicho de Thor! ¡ Retíralo, Brad! - ¡ Retira lo que has dicho!
Не смей больше говорить он ней.
Ni te molestes en hablar de mi madre.
- Не смей так говорить.
- ¡ Retíralo!
Не смей так говорить про Джорджа.
No te atrevas a hablar así de George.
- Не смей так говорить со мной.
- No te atrevas a contestarme.
Не смей так говорить.
No digas eso.
- Не смей так говорить!
¡ No me hables así!
Не смей так говорить о моем отце!
No hables así de mi padre.
Да, не смей так говорить о ее отце.
¡ Sí!
не смей 913
не смейся 259
не смейся надо мной 69
не смейтесь 103
не смей мне врать 18
не смей этого делать 24
не смей со мной так разговаривать 23
не смейте 94
не смей сдаваться 17
не смейтесь надо мной 39
не смейся 259
не смейся надо мной 69
не смейтесь 103
не смей мне врать 18
не смей этого делать 24
не смей со мной так разговаривать 23
не смейте 94
не смей сдаваться 17
не смейтесь надо мной 39
не смей умирать 32
не смей так говорить 96
не смей уходить от меня 23
не смей меня трогать 23
не смей уходить 33
не смей так со мной разговаривать 23
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
не смей так говорить 96
не смей уходить от меня 23
не смей меня трогать 23
не смей уходить 33
не смей так со мной разговаривать 23
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смотрите 138
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смотрел 41
не смотри туда 59
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смотрите 138
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смотрел 41
не смотри туда 59